New York
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Edward Rutherfurd. New York
EESSÕNA
UUS-AMSTERDAM
NEW YORK
BOSTONI TÜDRUK
PHILADELPHIA TÜDRUK
MONTAYNE’I KÕRTS
LONDON
ABIGAIL
LOJALIST
PATRIOOT
VANESSA
SÕDA
TULEKAHJU
ARMASTUS
PEALINN
NIAGARA
FIVE POINTS
CRYSTAL PALACE
LINCOLN
VÄETEENISTUS
KUUPAISTESONAAT
Lumi
VANA INGLISMAA
ELLIS ISLAND
EMPIRE STATE BUILDING
BROOKLYN
VERRAZANO MEREKITSUS
PÄRAST PIMEDAT
Sünnitus
MILLENNIUM
JUHATUSE MÄNG
TORNID
EPILOOG
TÄNUAVALDUSED
Отрывок из книги
„NEW YORK” ON EELKÕIGE ROMAAN. Kõik perekonnad, kelle saatust see jälgib, on välja mõeldud, samuti nende osa kirjeldatud ajaloosündmustes. Kuid need kujuteldud perekonnad püüdsin ma panna keset sündmusi ja inimesi, kes olid tegelikult olemas või võisid olla.
Peamiste perekondade nimed selles raamatus on valitud nii, et need oleksid oma päritolumaal traditsioonilised. Van Dyk on tavaline ja kergesti meeldejääv hollandi nimi. Master on üsna tavaline inglise nimi, kuid ma tunnistan, et pidades silmas selle pere saatust kaupmeeste ja Wall Streeti inimestena, tuli mulle loomulikult pähe fraas „maailma isand”. White on teine tüüpiline inglise nimi. Keller, mis tähendab „keldrit”, on viieteistkümne kõige populaarsema saksa nime hulgas. O’Donnell on hästi tuntud iiri nimi, Caruso on tuntud nimi Lõuna-Itaalias ja Adler, mis tähendab saksa keeles „kotkast”, esineb kõikjal Kesk-Euroopas. Lühiajalistest tegelastest on Riversi perekond välja mõeldud, Albioni perekonda aga kohtab minu raamatus „Mets”. Nime Juan Campos inspireeris mind valima kuulus Puerto Rico helilooja Juan Morel Campos. Nime Humblay minu teada tegelikkuses ei eksisteeri, kuid 16. sajandi palveraamatutes kirjutatakse niimoodi sõna „humbly”. Nimede Vorpal ja Bandersnatch algupära leiab lugeja Lewis Carrolli poeemist „Jabberwokey”.
.....
„Ma ei saa seda endale lubada.”
Kuid naine teadis, et ta pöörab tema ettepanekule tähelepanu.
.....