Дориан Дарроу. Заговор кукол
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Екатерина Насута. Дориан Дарроу. Заговор кукол
Пролог
Глава 1. О том, как некий джентльмен прибывает в Сити и устраивается на квартиру
Глава 2. Где леди Джорджианна получает очередное подтверждение мужского коварства, находит труп, а также принимает судьбоносное решение
Глава 3. В которой Дориан Дарроу сталкивается с первыми трудностями новой жизни
Глава 4. Где идет речь о крысах, поездах и куклах
Глава 5. В которой Дориан Дарроу обустраивает мастерскую, пьет чай, а также заводит одно не самое приятное знакомство
Глава 6. В которой леди Джорджианна получает предсказание и указание
Глава 7. Где Дориан Дарроу оказывается в безвыходном положении, испытывает муки совести и ничего не делает
Глава 8. В которой леди Эмили нюхает розы, читает газету и падает в обморок, что приводит к некоторым непредвиденным последствиям
Глава 9. В которой Дориан Дарроу заключает сделку, пытается проникнуть в чужой дом и спасается бегством
Глава 10. Где сначала бьют физии, а потом ведутся разговоры
Глава 11. О ссорах, письмах и похищениях
Глава 12. В которой в общем-то ничего важного и не происходит
Глава 13. В которой юная леди проявляет настойчивость, а в цирке ломается единорог
Глава 14. О том, что наличие и отсутствие клыков никоим образом не сказывается на женской натуре
Глава 15. В которой Дориан Дарроу посещает почту и зверинец, а также берется чинить единорога
Глава 16. В которой говорится о замужестве, театре и негодном материале
Глава 17. В которой говорится о крысах, людях, преступных планах и разбитых мечтах
Глава 18. О том, что незаконное проникновение в чужое жилище чревато непредвиденными последствиями
Глава 19. Про шлюх, гадалок и благородных леди
Глава 20. В которой Дориан Дарроу рассказывает трагичную историю собственного бытия
Глава 21. О квартеронах с точки зрения религии, естественных наук и здравого смысла
Глава 22. О долгах, обязательствах и сделках, которые бы совершать не следовало
Глава 23. О разговорах и не самых приятных воспоминаниях
Глава 24. Кое-что о выборе правильного платья, мужа и маски
Глава 25. В которой снова предаются воспоминаниям, готовятся к балу и спорят с собою
Глава 26. О том, что любые приключения имеют обыкновение заканчиваться
Глава 27. О случайных встречах и неожиданных прозрениях
Глава 28. Снова о матримониальных планах и нежелании отдельных личностей устраивать свою судьбу
Глава 29. В которой основное место отведено чувству долга
Глава 30. Где все спешат, а некоторые торопятся
Глава 31. О подозрениях, подозреваемых и эпистолярных экзерцициях
Глава 32. О балах и встречах
Глава 33. О неких поспешных действиях, разговорах и обидах
Глава 34. О том, что случайные встречи в саду чреваты неслучайными разговорами
Глава 35. В которой идет речь о закономерных последствиях неосмотрительных поступков
Глава 36. В которой Дориан Дарроу сражается с меланхолией и анализирует события
Глава 37. О решениях простых и сложных
Глава 38. И снова о решениях, каковые требуют немалой силы духа
Глава 39. В которой Дориан Дарроу тщится догнать тень
Глава 40. О новых старых знакомых
Глава 41. О тайнах новых и давних
Глава 42. О том, что боги бывают разными
Глава 43. В которой Персиваль пытается разговаривать вежливо, а Минди вымещает злость на ведре
Глава 44. О любви, ненависти и иных чувствах
Глава 45. В которой происходят события, вносящие дополнительную сумятицу в и без того запутанное дело, а леди Фэйр снова падает в обморок
Глава 46. О непредвиденных последствиях неожиданных поступков и пользе сюрпризов
Глава 47. Об определяющей роли выбора
Глава 48. О том, что чудеса порой случаются, но не всегда идут от Бога
Эпилог
Отрывок из книги
Признаться, я до последнего опасался, что какое-либо происшествие, каковыми богата любая дорога, а уж тем паче дальняя, помешает дилижансу прибыть по расписанию. Конечно, я был готов – в массивном саквояже покоились плащ из плотной ткани и полотняная маска, а в кармане лежал тюбик «Наилучшей дегтярной мази д-ра Морски». К счастью, проверять свойства сего удивительного снадобья, обещавшего не только спасение от ожогов, но и избавление от ранних морщин вкупе с легчайшим и приятнейшим лимонным ароматом, не пришлось.
Для меня Сити начался с булыжной мостовой и скрипа рессор. Древний экипаж, словно страдающий подагрой старец, переползал с камня на камень, стеная и бранясь. Но вот мелькнули городские ворота, украшенные парочкой газовых фонарей, и моя соседка – сонная леди преклонных лет – встрепенулась и заерзала на месте, хватаясь то за полинявший веер, то за потрепанный ридикюль. Очнулись от дремы и господин в сюртуке старомодного кроя, и брюзгливый толстяк в кожаной куртке с заклепками.
.....
– Точно. Не привыкли. И пройдоха-Хотчинсон нисколечко не потрудился упредить.
Потому что боялся отказа.
.....