На семнадцати языках. Переводы произведений Ахадова
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Эльдар Ахадов. На семнадцати языках. Переводы произведений Ахадова
На семнадцати языках
Об авторе
Эльдар Ахадов
Eldar Akhadov
Eldar Akhadov
Eldar Əhədov
Переводы на азербайджанский язык
Когда тебя оставит каждый
Bir gün səndən hamı dönsə
Как учит нетленная мудрость веков
Инсан олаг!
ОЖИДАНИЕ ЧУДА
Möcüzə
ЮНОСТЬ И СТАРОСТЬ
Gənclik və qocalıq
БУМАЖНЫЙ ПАПА
Kağızdan ata
Можно вызвать врача
Həkim çağırmaq
КОГДА ПОЙМЁШЬ…
Anlarsan…
КРОМЕ ТЕБЯ…
Səndən savayı…
Азан
Azan
Снег идёт
Qar yağır
Сколько воды в реке?.
Çayda nəqədər su var?
У КАЖДОЙ РЕКИ
Hər bir çayın
Харам
Haram
Фисташковое дерево
Fısdıq ağacı
Оглы
Oğlu
Мамина долма
Anamın dolması
ЧУВСТВО ПОЭЗИИ
Poeziya duyğuları
Памятник милосердию
MӘRHӘMӘТ ABIDӘSI
МОЛИТВА О ТЕБЕ
SƏNIN HAQQINDA DUA
Переводы на болгарский язык
Веднъж и на земята ще настъпи рай…
КРОМЕ ТЕБЯ…
ОСВЕН ТЕБЕ
ИЗ-ЗА ТЕБЯ
Заради теб
ЖИТЬ ТАК
Да живеем така…
ГЛАВНОЕ – ЛЮБИТЬ
Главното е да обичаш
ДЕВОЧКА И БОГ
МОМИЧЕНЦЕТО И БОГ
ВСТРЕЧА
ДВА ПОДВИГА
ПОСЛЕСЛОВ
Сказка про Печаль
ПРИКАЗКА ЗА ТЪГАТА
ХОХОТУНЧИКОВ
ВЪЛШЕБНИКЪТ ХОХОТИНОВИЧ
ВОЛШЕБНЫЕ СТРАНЫ
ВЪЛШЕБНИТЕ СТРАНИ
МОЛИТВА О ЗДРАВИИ ВСЕХ ЖИВЫХ
МОЛИТВА ЗА ЗДРАВЕТО НА ВСИЧКИ ЖИВИ
МОЛИТВА О ПРОЩЕНИИ ДРУГ ДРУГА
МОЛИТВА ЗА ВЗАИМНО ОПРОЩЕНИЕ
СВЯТОЕ МЕСТО
Святото място
Чем поэт отличается от графомана?
ПО КАКВО ПОЕТЪТ СЕ ОТЛИЧАВА ОТ ГРАФОМАНА?
ЖИВАЯ ДУША
ЖИВА ДУША
Однажды ночью…
ВЕДНЪЖ, НОЩЕМ
ФУРАЖКА
ФУРАЖКА
СКАЗКА О ГОЛОСЕ НА ВЕТРУ
ПРИКАЗКА ЗА ГЛАСА НА ВЯТЪРА
МОЛИТВА О ТЕБЕ
МОЛИТВА ЗА ТЕБ…
Переводы на испанский язык
БААЛЬБЕК
BAALBEK
СНЕГ ИДЁТ…
CAE LA NIEVE…
РЯДОМ С ТОБОЙ
CERCA DE TI
ГОРОД НА ПЕСКЕ
CIUDAD EN LA ARENA
ОТВАЖНОЕ СЕРДЦЕ
CORAZÓN AUDAZ
ЖЕЛАНИЕ
DESEO
ДОМОВОЙ
DUENDE DE LA CASA
В Аргентине я был, в Аргентине
En Argentina estaba yo, en Argentina…
ЗВЕЗДА
ESTRELLA
МЛАДШАЯ СЕСТРА
HERMANA MENOR
БОМЖ
HOMBRE SIN HOGAR
Сочинение на тему
Composición sobre el tema
ДЕВЯТЬ ЖИЗНЕЙ
NUEVE VIDAS
РОДИНА. ТРИПТИХ
PATRIA. TRIPTICO
Там…
ALLÍ…
НЕЖНОЕ
TIERNO
ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО
TODO ESTARÁ BIEN
НЕЖНОЕ УТРО
UNA TIERNA MAÑANA
О, СКОЛЬКО СКАЗОЧНЫХ МГНОВЕНИЙ…
OH, CUÁNTOS MOMENTOS FABULOSOS…
SENTIDO DE POESÍA
МОЛИТВА О ТЕБЕ
PLEGARIA POR TI
Переводы на итальянский язык
Покуда по лунной дорожке
Lungo tutto il corso della luna
ДОЖДЬ
Pioggia
6 ИЮНЯ ИЛИ ДЕНЬ ГОРОДА
A. S. Pushkin
Туда, где ангел пролетел
Dove è volato l’angelo
Весеннее утро
Mattina di primavera
Снег изысканно искрится
La neve brilla mirabilmente
СМЕРТЬ И ЖИЗНЬ
MORTE E VITA
МЕЖДУ
TRA
ЛЮДИ
PERSONE
ПРО «ЗАВТРА»
A PROPOSITO DI DOMANI
Переводы на английский язык
КРОМЕ ТЕБЯ…
EXCEPT YOU…
МОЛИТВА О ТЕБЕ
PRAYER ABOUT YOU
Переводы на тувинский язык
Как траву жить учили
Оътту канчаар чуртаарын өөреткени
МОЛИТВА О ТЕБЕ
Мөргүл сеңээ
Перевод на язык ЖИТЕЛЕЙ Черногории
СПОМЕНИК МИЛОСРЂУ. Памятник Милосердию
«МОЛИТВА О ТЕБЕ» НА ЯЗЫКАХ ДРУГИХ НАРОДОВ
На украинском языке
На китайском языке
На арабском языке
На иврите
На польском языке
На литовском языке
На греческом языке
На языке эсперанто
На таджикском языке
На белорусском языке
Публикации об Эльдаре Ахадове и интервью с ним в зарубежных СМИ
From the magazine «Region Plus» in English language
From the newspaper «Голос України» in Ukrainian language
From the newspaper «İki sahil» in Azerbaijani language
В президентской библиотеке
ПЕРЕВОДЧИКИ
ПАОЛО РУФФИЛЛИ
НАДЯ КОВАЛЬ
ЦВЕТАН ДИКОВСКИ
ГЕОРГИ АНГЕЛОВ
ТАТЯНА ЛЮБЕНОВА (ДУХЛИНСКА)
МАРИЯ ШАНДУРКОВА
РУСТАМ КАРАПЕТЬЯН
СРЕТЕН ВУЙОВИЧ
Отрывок из книги
В книге представлены поэтические и прозаические произведения Эльдара Ахадова в переводах на азербайджанский, английский, болгарский, испанский, итальянский, тувинский, китайский, арабский, греческий, иврит, польский, литовский, белорусский, украинский, таджикский, эсперанто – на шестнадцати иностранных языках и на языке написания – русском. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. Над переводами текстов трудились Алвиз Алиев, Надя Коваль, Цветан Диковски, Паоло Руффилли, Брайн Томлинсон, Тэранэ Маммэд, Иса Ахадов, Татяна Любенова (Духлинска), Мария Шандуркова, Георги Ангелов, Сретен Вуйович, Эмиля Кыргыс, Сунь Хэнань, Ван Линь, Фуркат Холйигитов, Рустам Карапетьян, Нина Прокопович, Ольга Визница, Вера Иванова, Светлана Вельковская, Жанна Девикова, Браха Кабра, Оауди и Салим. Всего над переводами произведений Эльдара Ахадова работали 24 переводчика.
Автор глубоко признателен каждому из них, но не имеет морального права не отметить тех, кто внёс наибольший вклад в переводы произведений Ахадова. Это, безусловно: Надя Коваль (испанский язык), неутомимый Алвиз Алиев (азербайджанский язык), замечательные болгары Цветан Диковски, Татяна Любенова (Духлинска) и Георги Ангелов, черногорец Сретен Вуйович и, конечно, лауреат итальянской Нобелевской премии Монтале маэстро Паоло Руффилли! Благодарю Фернандо Рендона и Маргариту Аль за то, что чувство поэзии помогает им проводить великолепные фестивали, на которых поэты разных стран и народов, разных языков и культур находят единомышленников и новых друзей – поэтов, которые потом переводят друг друга и поддерживают общий огонь поэзии, невзирая на расстояния!
.....
Ты на руках меня тогда
С улыбкой бережно держала.
.....