Книга рассказывает о состоявшейся в мае 1916 года поездке К. Д. Бальмонта, «поэта-путешественника», в Страну Восходящего Солнца. Двухнедельное пребывание в Японии глубоко поразило воображение поэта: он создал несколько «японских» стихотворений, писал эссе и очерки об увиденном и переводил японских поэтов – классиков и современников. В самой Японии визит Бальмонта вызвал волну интереса к его поэзии и русской литературе в целом.
Авторы книги, известные ученые-филологи Константин Азадовский и Елена Дьяконова, описывают путешествие Бальмонта на широком фоне русско-японского культурного сближения в конце XIX – начале ХХ века. Особое внимание уделяется так называемому «японизму» – одному из ярких художественных явлений европейской культуры, затронувшему многих русских писателей и художников Серебряного века.
The book discusses the journey undertaken in May 1916 by the “travelling poet” K. D. Balmont to the land of the “Rising Sun”. His two weeks’ stay in Japan had left a deep impact on the poet’s imagination: as a result he created a number of “Japanese” poems, wrote essays about his impressions, and translated verses by both classic and contemporary Japanese poets into Russian. In Japan, his visit aroused a surge of interest in his work and in Russian literature in general.
The book’s authors, the noted philologists Constantin Azadovsky and Elena Diakonova, describe Balmont’s trip as an important episode in the Russo-Japanese cultural rapprochement of the late 19th and early 20th centuries. Special attention is paid to the so-called “Japonism” – a major trend of European culture of the time that exerted influence on many Russian writers and artists of the Silver Age.
Оглавление
Елена Дьяконова. Бальмонт и Япония
От авторов
Бальмонт – поэт-путешественник
Встреча Японии и России. Конец XIX – начало XX века
Японская гравюра и русские модернисты
От Петрограда к Владивостоку
Две недели в Японии
Поездка в Сидэми
Бальмонт о Японии и японцах
Бальмонт – переводчик японской поэзии
Японские знакомства Бальмонта
«Поэт мгновения»
Бальмонт глазами японцев
Заключение
Приложение 1. К. Бальмонт. Стихи о Японии
К Японии
Японке
Гейши
В чайном домике
Самурай
Буддийский храм
Спор духов
Страна совершенная
В Камакуре
Приложение 2. К. Бальмонт. Японские Песни[510]
Приложение 3. К. Бальмонт. Япония. Белая хризантема[512]
Приложение 4. Стихи японских поэтов в переводе Бальмонта
1. Из очерков 1916 года («Страна-поэма», «Фейное творчество», «Игранья раковины»)
2. Из книги «Зовы древности» (Берлин, 1923)
3. Из очерка «Огненные лепестки» (1923)
4. Из очерка «Слова о женщине» (1924)[514]
5. Японские танка VIII–IX веков (1933)[515]
6. Переводы из анонимных поэтов[516]
Приложение 5. К. Бальмонт. Огонь спасающий. Японский сказ[518]
Краткие сведения о японских поэтах[520]
Условные сокращения
Список иллюстраций
Об авторах
Иллюстрации
Отрывок из книги
Новое издание книги «Бальмонт и Япония» приурочено к двум памятным датам: 100-летие путешествия Бальмонта в Японию (май 1916) и 150-летие со дня рождения Бальмонта (июнь 1867).
Первое издание под аналогичным названием готовилось нами в конце 1980-х годов и увидело свет «на сломе эпох» (М.: Наука, 1991). Изучение Серебряного века тогда еще только набирало силу. Большинство сюжетов и проблем, связанных с этим блестящим периодом русской культуры, в то время не обсуждалось вообще или было отодвинуто на периферию историко-литературной науки; архивные документы публиковались выборочно и, как правило, в сугубо научных изданиях. В лучшем положении находилось востоковедение, хотя и оно, разумеется, не было свободно от идеологического диктата советского времени. Работая над книгой «Бальмонт и Япония», авторы ощущали себя своего рода первопроходцами, вступившими в неведомую, заповедную область.
.....
16 мая Бальмонт все еще в Австралии. «Я невольно задержался в Аделаиде, – пишет он А. Н. Ивановой, – и тоскую. Уже должен был бы ехать на корабле “Mоаnа” (что по-маорийски означает “Море”) в Новую Зеландию, но дело в том, что Елена захворала, пролежала в лихорадке неделю, и мы не могли уехать <…> уезжаем послезавтра в Мельбурн, а 22-го оттуда на корабле “Warrimoo” отбываем в Auckland <Окленд – англ.>».
О дальнейшем маршруте Бальмонта мы узнаем из его письма, написанного неделю спустя – 23 мая: