Слова потерянные и найденные

Слова потерянные и найденные
Автор книги:     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывов: 0 249 руб.     (3,35$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную версию Электронная книга Жанр: Культурология Правообладатель и/или издательство: Эксмо Дата публикации, год издания: 2019 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-04-102253-2 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 12+ Оглавление Отрывок из книги

Описание книги

В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.

Оглавление

Елена Первушина. Слова потерянные и найденные

Предисловие

Глава 1. Поймем ли мы человека XVIII века?

Глава 2. От пословицы к поговорке. Как происходят изменения на «макроуровне»

Глава 3. Имя для друга, или Как рождаются слова

Глава 4 «Уродился я несчастлив, бесталанлив», или Трудная и сладкая жизнь слова

Глава 5. Езда в незнаемое. Как меняется словарный состав языка, и как этот процесс влияет на правописание?

Глава 6. Во что бы поиграть, или «Жаргонизмы» и «диалектизмы»: мусор или сокровища?

Глава 7. Искусство сокращать. Как аббревиатуры становятся частью речи

Глава 8. Этот ужасный интернет! Гибель языка или его новое качество?

Вместо послесловия

Отрывок из книги

Мне хотелось бы начать эту книгу как-нибудь красиво и торжественно. Наподобие того, как начинали классики. Например, так:

Скорее всего, вы узнали начало (зачин) «Слова о полку Игореве». Вы проходили его в школе? Вам удалось прочитать весь текст на древнерусском языке? Вряд ли. По большей части школьники – кто раньше, кто позже – «сдаются» и переходят к переводу Заболоцкого или к любому из переводов «Слова…» на современный русский язык. (Всего их около 80.) Чтение статей об особенностях языка «Слова…» и тонкостях перевода – очень интересное занятие даже для тех, кто не является лингвистом или историком. Добавлю только, что, по-видимому, многие слова произносились не так, как нам сейчас привычно, и непривычная, «дореформенная», орфография, с использованием букв «ять», «i» и «твердого знака» на конце слов и между согласными пытается передать эти особенности. (В частности твердый знак раньше имел звучание и произносился как очень короткое «о».)

.....

Но вот для сравнения отрывок из произведения другого биографа Петра Андрея Нартова. Речь идет о визите Петра в Англию:

«Апреля 12-го скрытно был государь в парламенте. Там видел он короля на троне и всех вельмож королевства, сидевших купно на скамьях. Прослушав некоторых судей произносимые речи, которых содержание государю переводили, его величество к бывшим с ним россиянам сказал: “Весело слышать то, когда сыны отечества королю говорят явно правду, сему-то у англичан учиться должно”» 5.

.....

Подняться наверх