Marie-Claire Blais y Margaret Atwood
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Eva Pich Ponce. Marie-Claire Blais y Margaret Atwood
Índice
Abreviaturas utilizadas
Agradecimientos
Introducción. La literatura canadiense y la literatura quebequense
Identidad nacional y literatura
El universo femenino
VULNERABILIDAD Y VIOLENCIA
Un futuro incierto
Bibliografía
Biblioteca Javier Coy d’estudis nord-americans
Отрывок из книги
MARIE-CLAIRE BLAIS Y MARGARET ATWOOD
BELLAS BESTIAS,
.....
Si considera los escritores estadounidenses como hermanos, también admira las obras de autoras anglocanadienses como Margaret Atwood, Jane Rule, Margaret Laurence y Morley Callaghan (Blais, en Layton 1983: i). Ha participado en numerosos festivales internacionales, como el International Festival of Authors que se celebró en Toronto en octubre de 2000 y en el que fueron invitadas tanto Atwood como Blais, junto a otros autores como Susan Sontag o Carlos Fuentes. También ha participado en festivales como Métropolis Bleu, un festival internacional organizado por la Quebec Writers Federation que intenta promover la colaboración entre escritores de distintas lenguas y principalmente la colaboración entre los escritores francófonos y anglófonos. En la segunda edición de este festival, que se celebró en el año 2000, se otorgó a Marie-Claire Blais el primer premio de literatura internacional Métropolis Bleu, por la calidad de su obra literaria. Margaret Atwood también recibiría este premio en 2007.
En el año 2000, la escritora quebequense fue galardonada con el premio W.O. Mitchell, otorgado por el Writers’ Trust of Canada, que por primera vez le era concedido a un escritor francófono. Tanto Blais, como Gabrielle Roy y Anne Hébert figuran entre los “Major Canadian Authors” y han conocido cierta consagración en el Canadá anglófono. Según Barbara Godard, la influencia de la reputación estadounidense de las obras de Blais, tuvo mucha importancia a la hora de que fuera integrada en el campo literario canadiense-anglófono (Godard 1999: 499). Como ha subrayado también Rainier Grutman, muchas veces la crítica tiende a considerar París como el único horizonte internacional de la literatura quebequense y subestima la importancia de otras fuentes de reconocimiento, como Toronto o Nueva York. Es cierto que la consagración de Blais en París llegó de inmediato, gracias a la publicación en la editorial Grasset en 1966 de Une saison dans la vie d’Emmanuel (menos de un año después de que fuera publicado en Montreal en las Éditions du Jour, en junio de 1965), y a la obtención del premio literario francés Médicis. Ahora bien, más importante sería la traducción estadounidense de dicha obra y la introducción que de ella hizo el influente crítico Edmund Wilson. Como señala Grutman, bajo el título de la traducción de la obra, aparecía el nombre de Wilson, en un tamaño superior al de las letras cursivas utilizadas para escribir el nombre del traductor, Derek Coltman, que llamaban casi tanto la atención como aquellas utilizadas para el nombre de la autora (Grutman 2010: 9).
.....