Читать книгу Клоуны на «Глобусе» - Евгений Бугров - Страница 1
ОглавлениеЭпиграф-посвящение:
Прозрачна ткань живого мира,
И бег времен неумолим!
Великим призраком Шекспира
Театр бессмертен и любим.
Время действия:
Апокалипсис.
Место действия:
Театр призраков «Глобус».
Действующие лица:
(Актерские штампы и амплуа).
Поэт – режиссер, поэт и драматург;
Клеопатра – прима (его жена);
Гамлет – студент (их сын);
Офелия – молодая актриса (инженю);
Джокер – придворный шут;
Дантес – герой-любовник;
Яго – актер на вторых ролях;
Каин – характерный актер (дядя Офелии);
Чума – костюмерша (мать Офелии);
Фултон – рабочий сцены;
Доктор Спид – врач;
Ильич – директор театра;
Елена – бухгалтер (жена Ильича);
Шмель – владелец театра;
Клоуны – мистические персонажи;
Сатана – он и есть.
ПРОЛОГ
Занавес открывается.
Поэт
(стоит во фраке, в руке дуэльный пистолет)
Близка минута роковая,
Слетает жизни мишура.
Живем, все время забывая,
Что этот мир не больше чем игра.
Что радости в делах потешных,
Паяцы, клоуны, жена.
Друзья, что с нею спят успешно!
И в этом есть моя вина.
Душа моя давно остыла,
Ей чувства глупые смешны.
Нет, не смешны, скорей унылы,
Как вялые бессмысленные сны.
Весна мне сердце не ласкает
И осени не радует узор,
Лишь смерть и манит, и пугает,
Увы, туда не проникает взор!
Неведомое – там, а здесь обмана
Искусственные яркие цветы,
Что увенчают поздно или рано
Земные наши тщетные труды.
Да полно! Стоит ли трудиться?
На всех довольно простоты.
Стоят нелепые гробницы,
А мы под ними, как кроты.
И небесам немного чести,
Что я надежды подавал!
Не оправдал, финал известен,
Печальный, в общем-то, финал!
Пролог – прелюдия конца…
(Поднимает пистолет)
Сатана
(голос)
Лягушка съела кузнеца!
Поэт
(опускает пистолет)
Как будто что-то прогремело!
Да складно как-то и умело,
Что в животе родился страх,
И вот, уже он на устах…
Ужель рассудком помутился?
Сатана
Похоже, просто ты напился.
Поэт
(озирается)
Вот снова! Что за чудеса?
Я, точно, слышу голоса.
Эй, приятель, выходи!
И кто б ты ни был, не шути
С душой израненной поэта,
Я не боюсь ни тьмы, ни света,
Ни праздных шутников
И выстрелить всегда готов!
Сатана
Простите, если помешал!
Я мимо по делам бежал:
Имел ошибочный расчет,
Искал болото или лес…
Поэт
В театре заблудился бес?
А может – пьяный черт.
Смешно пред смертью семенить,
Минуту-две повременить
Нетрудно…
Забавный вышел инцидент!
Уже бы умер, но момент
Вдруг затянулся? Станет нудно,
Судьбе капризной дам урок,
Нажму внезапно на курок!
И кану в вечность.
Сатана
Какая глупая беспечность!
Дразнить судьбу и небеса?
Мне кажется, шутить не стоит,
Пройдет несчастий полоса…
Поэт
Пустое!
Да где ты, черт меня возьми?
Сатана
Еще раз! Трижды помяни,
Тогда явлюсь.
Да ты не трусь!
Поэт
Плутишка жалкий и шельмец!
Оставь меня! Я не жилец
В безумном этом мире,
А так, как будто на квартире
Немного задержался, мой удел
Земной окончен.
Сатана
Как смел
Ты перед смертью и отважен?
Смеешься! Этот смех,
Сдается мне, немалый грех.
Ты не боишься Бога даже?
Поэт
Великий Он шутник!
Не дал мне маленького шанса
Творить! Эпоха Ренессанса
Не состоялась! Через миг
Творенья, что я вынашивал годами,
Со мной умрут.
Я просто шут?
Пусть даже пыль под сапогами!
Но что же Он?!
Я верил, день и ночь молился.
Не верит Он! Не опустился
До поэта. Я ему смешон!?
Я унижался, но довольно,
Хотя бы в прах сойду достойно,
Поставлю точку.
Сатана
И оборвешь цепочку
Длинных поколений,
Несущих жизнь? И гений
Скромно может жить.
Поэт
(взводит пистолет)
И горе водочкой глушить?
Сатана
Постой! Детишки подрастут,
И сами в плаванье пойдут,
Глядишь, и в старости утешат.
Поэт
Боюсь, что это не мои
Гуляют в море корабли.
Ни дети! Ни жена уже не держат
Меня на грешной сей земле,
Рождающей ублюдков и уродов.
Сатана
Теперь понятно мне вполне,
С каким я встретился народом.
Стреляй. Ну, что же вдруг ослаб.
Ты будешь мой покорный раб
И вечный житель ада…
(пауза)
Или уже не надо?
Поэт
Я не боюсь ни ада, ни чертей.
Сатана
Пропел, как будто сам Орфей
Вселился в храброго артиста.
Поэт
Явись, нечистый!
Выходит сатана в маске клоуна.
Сатана
Что смотришь хмуро! Иль не рад
Явленью гостя дорогого?
Во фраке черном на убийцу заказного
Ты похож. Еще бы напрокат
Винтовку и оптический прицел,
Тогда бы вряд ли промахнулся
Ты мимо головы. Успел,
Однако! От ада увернулся.
Поэт
Признаться,
Был на грани срыва.
Какой-то внутренний процесс,
Простился с миром, все красиво,
Но черт вмешался или бес,
Все карты спутал.
Сатана
Вот сатана!
Досадная картина:
Для суицида тишина
Как щука карасю нужна.
Ты карты помянул! А может, в покер?
Лекарство верное от скуки и тоски.
Стреляться вздумал. Бежать по-воровски
Для режиссера пошло.
Поэт
А! Любезный Джокер?
Наш театральный шут. Я тут разыгрывал сюжет
И в роль вошел. Поймешь ты это или нет,
Пройдет десятка два минут,
Закончу! И тогда поговорим,
Быть может, даже поострим
С тобой на тему смерти.
Сатана
Нет, я не шут!
Шутя – шутить над гробом?! Всего лишь
Ты целил в собственный висок,
Забыл? Ты нажимал уже курок,
Я удержал тебя, не помнишь!
А времени, меж тем, прошло
Минут не двадцать, много меньше?
Поэт
Послушайте, милейший.
Но это же смешно!
Ищу я даже не сюжет,
Трактовку. Этот пистолет
Ненастоящий. Бутафория.
Дурацкая история.
Не верите? Смотрите.
(стреляет наугад, сыплется стекло)
Накладка вышла в реквизите!
А если б я в себя стрелял?
Сатана
Немного потерял!
Но меньше потеряла пресса,
Себя убил поэт? Вот если б поэтесса!
Однако в целях экономии
Оставим сантименты и церемонии,
Приступаем. Гарантирую аншлаг!
Успех в делах, валютный счет,
Признанье, молодость, почет.
Сам видишь, я тебе не враг.
И это лишь начало!
Но и того немало.
Сверкать тебе в плеяде
Самых популярных звезд.
А не в покойницком наряде
Украшать сей траурный помост.
Поэт
Как будто – мы уже друзья?
Сатана
Я не смешил тебя. Смеешься зря,
Поэт: я сделаю тебя богатым,
Хоть другом называй, хоть братом,
Слугою надежным стану для тебя!
Когда узнаешь, как умею я дружить,
Оставишь свой нелепый смех
Для неудачников и тех,
Кто с детства не умеет жить.
Поэт
Какой попросите процент?
Сатана
Фу! Я не доцент
Считать нули в твоем приходе.
Тебя прославлю в сем народе
И буду потакать во всем.
Как птица Феникс будешь вечен,
На этом свете быстротечном
От смерти верной сохранен.
Поэт
Давно испытанный прием!
На кон поставлена душа?
Так нет! Еще раз нет.
Согласен я на нож, на пистолет.
Под страхом смерти, чуть дыша,
Я верую в иную жизнь,
И в ней моя надежда.
Сатана
Хоть замертво ложись!
Какой же ты невежда.
Я не прошу сейчас – потом! Потом,
Когда ты вдоволь насладишься
Деньгами, славой! Утомишься
Не жизнью даже, а стихом.
Подумай, сколько гениальных
Произведений ты воплотишь
На этой самой сцене.
Поэт
Нет!
Сатана
Не надо реплик театральных!
От правды все равно не убежишь.
Пока что ты простой поэт,
Непризнанный несчастный гений,
Страдающий от суеты и вдохновений
Бесплодных. А будешь бог в театре,
Любимец публики, кумир!
Со мною в паре
Ты покоришь весь мир.
Как будто юноша влюбленный,
Ты будешь счастьем опьяненным,
Пока не скажешь в упоенье:
Остановись, мгновенье,
Ты прекрасно!
Поэт
Шутить становится опасно.
Сгинь, нечистый!
(плюет через плечо, крестится)
Сатана
(в зал)
И что я был таким речистым?
Не человек: червяк убогий!
Готов напрасно бить челом,
Выпрашивая то у Бога,
Что продается за углом
За чисто символическую цену.
Еще и под ноги плюет?
Дашь даром, вовсе засмеет.
Все строит из себя богему!
А сам давно уж на краю.
(смотрит на Поэта)
Подохнешь ты! Тебя убьют.
Убьют на этой самой сцене!
Во время шумных представлений
Ты будешь мучиться, гадая,
Убьет жена – или другая,
Друзья, враги – а может дети?
И в самом жарком поцелуе,
Уже нисколько не балуя,
Ты будешь мнить дыханье смерти.
(в зал)
Да он согласен! Но крепится.
Здесь делать нечего пока:
Что толку с ручейком возиться,
Когда ко мне бежит река.
(уходит)
Поэт
(крестится)
О, Боже! Дай мне заглянуть
Без страха в бездну бесовскую,
Увидеть истину простую…
И в бездне той не утонуть.
Свет меркнет, раздается выстрел.
ДЕЙСТВИЕ 1
Вспыхивает большой свет.
Поэт лежит недвижим.
ЯВЛЕНИЕ 1
Выходят Дантес, Джокер, Клеопатра и Офелия.
Офелия
(бросается к Поэту)
Что с ним!?
Джокер
По пьесе – ничего!
Он только что трагедию играл,
Немного заработался, устал.
Прилег немного отдохнуть,
Под выстрелы слегка всхрапнуть.
Клеопатра
Пьяный спит! Похоже на него.
Дантес
А мне понравилась трактовка!
Гёте пожал бы руку.
Признаться, скуку
Я развеял.
(Офелии)
Эй, плутовка!
От мелодрамы нас уволь,
Не стоит чувствам поддаваться:
Поэт играет мою роль.
Я с ним мечтал бы поменяться
На время этой мизансцены.
(в адрес Поэта)
О, жертва юной Мельпомены!
Как он увлекся.
Поэт приподнимается, падает. Лежит недвижно.
Офелия
Врача скорей!
Поэту плохо!
Клеопатра
Сейчас начнет стонать и охать
Семейный трагик и злодей.
Появляется Фултон в спецовке.
Офелия
О, Фултон! Вызови врача!
Клеопатра
Мужья легко не умирают.
Дантес
(исполняет антраша)
Ча-ча-ча!
Не умирают сгоряча.
Он только роль играет.
Фултон
(делает ладони рупором)
Доктор! Доктор Спид!!
Джокер
Доктор Спид
Устроил химзавод в своей каптерке,
Нанюхался и спит.
Фултон
(кричит еще громче)
Доктор!!
Клеопатра
Да что он так вопит,
Как пьяница с галерки.
Заставь молиться дурака,
Быстрей бы сбегал.
Фултон убегает
Дантес
(разглядывает Поэта)
Напрасно Фултон кукарекал!
Смотрите, как вздымаются бока?
От смерти врач, увы, не лечит.
Джокер
Пойду! Зажгу, пожалуй, свечи.
Клеопатра
Какой цинизм, какая спешка.
Еще и тело не остыло,
А Джокер хочет хоронить.
Офелия
(сквозь слезы)
Яд в словах, в глазах насмешка!
Поэт не умер!
Джокер
Будет жить
Конечно, вечно.
Дантес
Как уныло
Шуты умеют говорить.
Офелия
(рыдает)
Жестоко, гадко, бессердечно!
Дантес и Клеопатра исполняют танго. Офелия рыдает.
ЯВЛЕНИЕ 2
Появляется Ильич в костюме-тройке.
Ильич
Услышал я в подземном переходе,
Кричали доктора. Что происходит?
Дантес
Тут приключился инцидент!
Шла репетиция по плану,
Вдруг меркнет свет, стреляет пистолет,
Поэт от страха впал в нирвану,
Понадобился доктор Спид.
Ильич
И где Поэт?
Джокер
Поэт убит.
Клеопатра
Чудовище! Лежит и млеет
В объятиях любовницы
Своей.
Дантес
Она умело молится!
Нам жаль.
Джокер
И он еще жалеет.
Поэт поднимается.
Офелия
Так это шутка?!
Клеопатра
Наивным девочкам наука!
Вот так мужчины нас дурачат:
Лежал и ждал, а кто заплачет,
Чтоб посмеяться невзначай.
Но ты привыкнешь, не серчай.
О, Гамлет! Наш несчастный сын.
Сынок, ты здесь?..
Джокер
(картаво)
На месте, мама.
Клеопатра
Смешная вышла мелодрама,
Такие нынче вот отцы.
Поэт снимает фрак, разглядывает дырку от пули.
Ильич
В него действительно стреляли!
Странно, крови нет. Едва ли
Он смог бы так ходить?
Поэт расстегивает рубашку: под ней бронежилет.
Дантес
Придется форму нам вводить
Специально для театра!
Концертный фрак. Бронежилет.
Под мышкой черный пистолет.
Все чисто и опрятно.
Что может быть приличней,
А главное – логичней:
Не надо сцену замывать уборщице!
И так все время морщится.
Джокер
(в зал)
Такой бы Пушкину жилет!
Дантес бы умер. Пушкин – нет.
Клеопатра
(Поэту)
Прости, родной! Мы были в ссоре.
Поэт
Тебе принес я только горе,
Когда-то я тебя любил…
Стриптиз. Напрасно я разделся.
Клеопатра
Ужели все забыл?
(в зал)
Раненьем отвертелся.
Поэт уходит в сопровождении Офелии.
Ильич
Но кто стрелял!? Несчастный случай?
Дантес
Сюжет по Фаусту закручен.
Какой-то бес, точнее, клоун
В кулисах встретился со мной:
По пьесе, послан сатаной,
Он был весьма взволнован,
Под маской сразу не поймешь.
К тому же свет горел дежурный!
Он пробежал как полоумный,
Не ожидал никто.
Джокер
Ты лжешь!
Поэт не зря гулял в жилете,
Заряд в дуэльном пистолете
Ушел в софит, как в молоко!
Стреляться в спину нелегко.
Ему помог один из нас.
Все осуждающе смотрят на Дантеса.
Дантес
Смешная логика у вас!
Я в клоуны не наряжался. Был за кулисами!
Стоял один, однако окружен актрисами.
Под подозрение нас всех поставили.
Зачем вы выбрали меня?
Джокер
(в зал)
Витые пишет вензеля!
Точней, готовит себе алиби.
Ильич
(хлопает в ладоши)
Внимание! Важнейшее имею сообщение!
Пока запомним ваше преступление:
Поэт Дантесом был убит…
Дантес
Но он уже воскрес!
Джокер
Теперь убит Дантес.
Ильич
Господа! Театр закрыт.
Немая сцена.
ЯВЛЕНИЕ 3
Выходят Шмель в красном пиджаке и Яго в шароварах янычара.
Шмель
В чем дело, господа актеры?
Ильич
О… Наш драгоценный мистер Шмель!
Наш уважаемый и щедрый спонсор!
Вы с нами? Закроем спешно дверь.
В городе чума. Объявлен карантин!
Шмель
Есть трупы?
Джокер
Был один.
Ушел с красивой девочкой под ручку.
Клеопатра
Жену и сына променял на штучку!
Хотя тут рифма просится точнее,
Не хочется позорить этих стен,
Я думала, Поэт умнее.
Дантес
Поэт совсем осатанел…
И даже выдумал стреляться!
Джокер
Не плохо б с ним жилетом поменяться.
Яго
Меня смущают не семейные волнения,
А социальное обеспечение!
Довольно скучно тут служить.
Шмель
Заткните рты! Мне надо позвонить.
Шмель говорит по телефону, выходит Доктор Спид.
Доктор Спид
(в зал)
Смешные люди вдохновенья!
Пустые звуки и стремленья,
Иллюзий жалкие рабы,
Так остроумны и храбры,
Пока им не сказали «цыц».
Заразу Шмель не сразу прививает,
По малой дозе он вливает,
Загнав под кожу тонкий шприц
Инъекций.
Ценой таланта стали деньги!
Деньги правят миром:
Вот лозунг нынешних кумиров,
И Шмель их господин, пузатый гений
Вивисекций.
Он режет скальпелем холодным
Талант, свободу, честь
И несть
Числа униженным и оскорбленным
В сей стране,
А мне –
Какая в том забота?
Лечить – обычная работа,
Но как их вылечишь, они рабы.
Гробы!
Вот лучшее лекарство
От всех болезней государства,
Диагноз тут один и выводы просты,
Рабам не требуется врач,
Им нужен грамотный палач.
Шмель
Артисты, слушайте сюда!
Идите ближе.
Доктор Спид
(в зал)
Смешные человечки.
Хозяин им страшнее Страшного суда!
Шмель
На номерном заводе взрыв, утечка
Бацилл холеры, язвы и чумы.
Кто выйдет без противогаза,
Арест…
Джокер
И восемь лет тюрьмы.
Шмель
Я объясняю внятно?
Яго
Так точно, господин!
С зарплатой непонятно.
Шмель
По городу объявлен карантин!
Не ходит транспорт. Слушайте приказ!
Дантес
Какое звание у вас?
Шмель
Для вас я генерал.
Ни шагу из театра!
Приказ я вам отдал.
Дантес
Кругом! Смирно, Клеопатра.
Яго
А как же все-таки зарплата?
Товарищ генерал, вы обещали!
Солдаты в доску отощали.
Шмель
Закрыт весь город! Банки тоже.
Придется потерпеть, а кто не может,
Пусть катится! Назад не впустим,
Иначе передохнем от проказы.
Джокер
Мереть приятней по приказу.
Чем от какой-то там чумы.
Клеопатра
Допустим, согласимся мы!
А что нам скажет доктор… Спид?
Доктор Спид
Диета никому не повредит.
На завтрак витамины, на обед
Примерно то же самое.
Клеопатра
Любовь на ужин?
Дантес
Меню прекрасное, особенно десерт!
Джокер
Десерт как раз не нужен.
(в зал)
Пусть рухнет мир. И распадется твердь.
Ей главное в объятьях умереть!
Неважно чьих.
Ильич
Жена моя, Елена,
Сегодня собиралась в банк,
Для этого ей нужен танк.
Джокер
(в зал)
Он лыс как Ленино колено.
И так же глуп.
Шмель
Не разрешаю! Будет труп.
Терять я кадры не хочу,
Кто здесь, я втрое заплачу
За время карантина.
Яго
Совсем иная получается картина.
Ура хозяину, друзья!
Жалею, что продлить нельзя
Подольше заваруху.
Джокер
Послушать речи оптимиста:
В гробу уютно, сухо, чисто.
Шмель
(гремит ключами)
А чтобы голодуху
Нам легче пережить,
Отмычки от служебного подвала.
Там колбаса, консервы, сало,
Шампанское и ящик водки. Сторожить
Доверим Ильичу, он у нас непьющий.
Яго
Вот потому и злющий.
Мечтаю воплотить на сцене Ленина!
Еще хотелось бы сыграть Арбенина
Или хотя бы роль второго плана,
Быть евнухом в гареме у султана,
Право, надоело.
Шмель
Наушник и босяк!
Болтаешь слишком много.
Ильич и Шмель уходят. Доносится звон бубенца.
Клеопатра
Да кто же там звонит? Все бряк, да бряк.
Так жалостно, убого!
Меня сей перезвон с ума сведет,
Как будто ослик заблудился и бредет,
Волочит ноги наугад.
Яго
Зачем осел? Корове – буду рад.
Пусть у нее рога с копытами,
Зато мы будем сытыми.
Появляются Офелия с Поэтом.
Дантес
(с испугом смотрит за кулисы)
Нас не спасет корова…
Сюда идет Чума!
Офелия
О, боже!
(падает в обморок)
Клеопатра
И снова звон, и снова!
Я, кажется, сейчас сойду с ума.
Дантес
Мы тоже!
Актеры застывают на месте.
ЯВЛЕНИЕ 4
Выходят Чума в белой ночной рубахе, с бубенцом и саквояжем в руке, ее сопровождают клоуны. Прочие актеры замирают, а клоуны перемещаются вприсядку, озираются и гримасничают.
Чума
(отрешенно поет)
Проплывает месяц ясный,
По речной скользит волне,
Догорает вечер красный,
По ночам не спится мне.
Мой ночник неярко светит
В полуночной тишине,
Мой жених далеко едет,
Он торопится ко мне.
Он приедет очень поздно,
Постучит в мое окно,
Скажет тихо и серьезно,
Быть нам вместе суждено.
Мой любимый, друг сердечный!
Я скажу ему в ответ.
И наряд мой подвенечный
Наконец увидит свет.
Не завидуйте, подруги,
Мама милая, не плач!
Были слезы, были муки,
Время самый лучший врач.
(клоуны бросаются наутек)
Ау, милый?.. Динь-динь!
Появляется Каин в инквизиторском балахоне, актеры «оживают».
Каин
(Чуме)
Дорогая, в каком ты виде?! Неглиже.
В театре это неуместно.
Чума
Сгинь,
Каин. Ты противен мне уже.
Каин
Но, милая! Ты выглядишь ужасно.
Здесь люди. Дочь твоя, Офелия.
Ее ты напугала.
Офелия лежит в обмороке.
Чума
Напрасно
Ты заботишься о дочери Евгения:
Сегодня ночью он вернулся…
Дантес
Она свихнулась.
(делает антраша)
Каин
Несчастного брата моего
Давно на свете нет!
Тому уж минуло за двадцать лет,
Господь в тюрьме прибрал его.
Чума
(брякает бубенцом)
Нашу дочь одна взрастила,
За двоих ее любила,
Динь-динь, дружочек.
Доктор Спид
Она не сумасшедшая и вовсе не больна!
Диагноз тут один. Она пьяна.
Клеопатра
Какой удар для дочки!
Офелия
(приподнимается)
Кошмар! Какое страшное видение,
Мне дурно стало, без сомнения,
При виде той безумной дамы.
Как будто смерть нас посетила!
Восстав зачем-то из могилы…
(смотрит на Чуму)
Ужели это мама?!
Чума
Все время нежится в мечтах.
Офелия, очнись! Приехал папа!
Офелия
(снова падает)
Ах!
Появляется Гамлет в костюме принца. Замечает Офелию, кидается к ней.
Каин
(Чуме)
Да разве можно так глумиться
Над бедной девочкой?
Клеопатра
Проспится.
Чума
Динь-динь, муженек!
Гамлет
(истерично)
Если это сон, то он глубок!
Доктор Спид
Дозвольте! Это мне знакомо.
Надеюсь: обморок, не кома.
(шлепает Офелию по щеке)
Гамлет
Да как посмел он оскорбить
Ее своими лапами?!
Надо лекарей судить
Вместе с эскулапами!
Доктор Спид
Какой младенец бешеный,
В момент собак навешает.
Что бы ни случилось,
Врач у невежды завсегда
Легко впадет в немилость
И превратится во врага…
Но, кажется, очнулась.
(отступает)
Чума
(ставит саквояж)
Сегодня я проснулась!
Вдруг вижу: этот чемодан.
Какой-то знак нам свыше дан.
Стоял он под кроватью,
Но закрыт.
Каин
Ну хватит!
Мон шер. Какой тут знак?
Клеопатра
А было так!
Сантехник ночью приходил,
Немного поработал и забыл,
Что может быть случайнее.
Чума
В моей опочивальне?
Офелия
(поправляя платье)
Мама, милая, пойдем!
Чума
А как же чемодан Евгения?
Офелия
Без всякого сомнения,
Его оставил кто-то днем,
Когда ты задремала!
Свой обморок, к примеру,
Я тоже разыграла.
Чума
Какая-то химера.
Но зачем?!
Офелия
В театре любят посмеяться.
Чума
(ворчит)
Над чувствами, над совестью, над всем
Есть мода беспричинно издеваться!
Улыбочки-намеки
В ходу сейчас везде.
Все клоуны жестоки,
Особенно в беде!
Офелия уводит мать под руку. Каин и Гамлет идут следом.
ЯВЛЕНИЕ 5
Появляется Ильич.
Яго
В гостинице театра чертовщина!
Клеопатра
Да нет, не черт! Скорей, мужчина
Чуме залазил под кровать.
Но не решился к ней пристать,
Инкогнито немного помолился,
И так же тихо, молча удалился,
Оставив ей на память чемодан
С таинственным приданым.
Ильич
(смотрит на саквояж)
Поступок очень странный.
Его в полицию я передам!
Дантес
Офелия – законная наследница.
Клеопатра
Что спорить о безделице?
Взломать его!
И выясним легко
Сбежавшего поклонника Чумы.
Фултон! Живо инструмент!
Фултон
Один момент!
(выбегает, взламывает саквояж отверткой)
Ильич
Механик доведет нас до тюрьмы.
Как ловок он, и будто на руку не чист.
Дантес
Постойте! Сей исполнительный артист
Не до тюрьмы, он доведет до гроба.
Подумайте, а если это бомба?
Яго
Я, лично, был против взлома.
Фултон
Я против всякого еврейского погрома,
Мне приказали? Я открыл.
Клеопатра
Я тоже растеряла пыл.
Открыть? Не может быть и речи:
Опасный чемодан! Возьмет и покалечит
Всех нас… или убьет. Мы рисковать не можем.
Чей чемодан?
Яго
У доктора, похоже,
Был такой! Но он молчит?
Ильич
Признайтесь, доктор Спид.
И кончим с этим!
Доктор Спид
(уходит)
Чемодан не мой!
Хотя, действительно, почти такой.
Ильич
Тогда я вызову специалиста
МЧС. Все согласны?
Поэт заглядывает в саквояж, отступает.
Клеопатра
Ну! Что там. Не опасно?
Поэт
Как будто чисто.
Джокер
Безумству храбрых поем мы славу!
Героев губит любопытство.
Яго
Могли взорваться на халяву.
Клеопатра
Молчит бессовестный злодей!
Какое изуверское бесстыдство,
Морочить ожидающих людей.
(заглядывает в саквояж)
Как же я забыла!?
Тут нет опасности.
Поэт молчал из деликатности,
Нельзя об этом говорить. Да, милый?
Ильич
Простите за назойливость, мадам!
Возможно, все невинно.
Однако, по сложившимся делам,
Хотелось бы, чтоб было видно
Всем.
Клеопатра
Джентльмены!
Будь в чемодане пистолеты,
Бутылки, карты или сигареты,
Тогда бы не было проблемы.
Ильич
Вы публику заинтриговали,
Скрывая очень важные детали!
Нельзя ли нам конкретней рассказать,
А проще взять и показать?
Клеопатра
(берет чемодан под мышку)
Никак нельзя в театре без конфуза!
Показывать вам дамские прокладки и рейтузы?
Джокер
(в зал)
Устроила кокетка балаган.
Поэт
Она вас дурит! Деньги там.
Клеопатра
(фыркает)
Очень поэтическая шутка,
Смешная, как в сортире утка.
Но если так поставили вопрос,
Я чемоданчик приоткрою.
Желающий засунуть нос
Иль что-нибудь другое,
Пусть подойдет и убедится,
Что так себя вести мужчинам не годится!
Но знайте, говорю вам сразу,
Конец его карьере.
Моментом прищемлю заразу,
Что женщине не верит.
Дантес
Нос дорогого стоит!
Ильич
Меня другое беспокоит:
Сколько там?
Поэт
Лимона два,
Причем как будто не дрова.
Клеопатра
(собирается уйти)
Дурак.
Ильич
Как-бы не так!
(хватается за чемодан, вываливаются пачки долларов)
Джокер
Отнюдь не памперсы и дамские трусы!
А козырные карты – все тузы.
Немая сцена
ЯВЛЕНИЕ 6
Появляется Елена в костюме деловой женщины.
Елена
(в зал)
Бухгалтер на театре весьма желанный гость:
Актеры как собаки, а я мясная кость!
Когда иду без денег, боюсь, что разорвут.
Но, кажется, меня уже не ждут,
Стоят как истуканы.
(громко)
Что, умер кто?
Джокер
Пока что нет! Но смертью пахнет.
Так дерево стоит, годами чахнет,
Вдруг – бац. Оно уже мертво.
Елена
Ба! Капуста выросла на грядке.
Видать, в театре беспорядки.
Кто потерял?
Ильич
Какой-то интриган
Сегодня в костюмерной оставил чемодан.
Боялись: бомба. Выяснилось, клад
Подбросил кто-то.
Елена
(складывает деньги)
А ты не рад?
Деньги надо сосчитать и спрятать в сейф.
Сегодня делать нечего, займусь покуда.
Джокер
Приятного досуга!
Яго
(в зал)
От страха все ложатся в дрейф,
А я не делаю погоды.
Клеопатра
Вот мужики? Трусливая порода!
В моем белье копаться не стеснялись,
А как бухгалтерша им кукиш показала,
Шалава с Белорусского вокзала,
Так хором все и расписались!
Елена
Скажу я вслух, что говорят на ухо:
Ты не царица, а простая потаскуха!
Любого мужика, что повстречаешь,
Ты, как Коробочка, в копилку опускаешь,
Один, еще один! Десяток, два – полста!
Полсотни раз, и далее – до ста.
Чтоб в старости подсчитывать ресурсы,
Тебе самой нужны бухгалтерские курсы.
Клеопатра
Так значит я, по-твоему, коробка!
Вот это все имеет щели и углы,
А ты у нас как божия коровка,
Все линии изящны и круглы?
Возможно, я необъективна.
Конечно, я не ангел воплоти!
И даже не актриса? Что ж, обидно:
Меня лишили всех достоинств по пути,
Но я осталась женщиной, а не воровкой!
Пусть я обладаю только телом,
Пусть опрометчива в любви,
Но я не пользуюсь веревкой
Бухгалтерских интриг! Чтоб между делом
Опутывать начальников. Любого назови!
Ни к одному – ты даже капли не питаешь
Ни низменных, ни благородных чувств!
Ты холодна как лед, и только знаешь:
Деньги! Пуст
И неинтересен
Твой механический расчет
Мужчинам. Тебе не пели песен,
А только лишь оплачивали счет!
Меня ты обозвала очень низко,
Увы, я не способна на ответ:
Однако, кто стоит тут близко,
Прекрасно знает, где тут правда, где навет.
Поэтому еще раз повторю – воровка!
Актеры обступают женщин
Джокер
(в зал)
Ловко!
Страсти накалились,
Актеры на Елену обозлились.
Елена
Я не хотела грязного скандала,
Лежали деньги, я подняла.
Ильич
Естественный поступок для бухгалтера.
Актеры берут администрацию в кольцо.
Яго
Естественно для вашего характера,
Поднять и спрятать что лежит,
Как вам казалось, плохо.
Ильич
Скажу без всякого подвоха:
Считать все деньги надлежит!
Яго
Особенно чужие!
Готов я даже присягнуть:
Назад нам деньги не вернуть!
А денежки большие.
Елена
Еще немного, и объявится хозяин!
Дантес
Боюсь, мы многое теряем,
Не вмешиваясь! Без всяких там манер,
Как боевой когда-то офицер!
Беру команду на себя.
(Елене)
Коготки ты выпустила зря!
Это не твоя миска:
Брысь, киска.
Елена прячется за Ильича.
ЯВЛЕНИЕ 7
Появляется Шмель, сразу направляется к саквояжу. Дантес и Яго преграждают путь.
Шмель
В чем дело, господа!
Дантес
Вы что-то ищите? Кого-то потеряли?
Шмель
Вот этот чемодан.
Яго
Вряд ли
Он ваш.
Шмель
Ильич! Елена!
Что это значит: бунт или измена?!
Гусар приблудный и актеришка-босяк
Вдруг заявляют, что деньги не мои.
Яго
Дантес из офицеров, я – моряк,
А деньги театральные! Свои.
Шмель
Наивные создания!
Ильич
Чтоб уточнить неясные моменты,
Могу представить все счета и документы,
Которые докажут – этим зданием,
И только – владеет Мистер Шмель,
Позволивший нам льготную аренду.
А деньги наше внутреннее дело! Победу
В суде – ему не одержать. Мы с вами!
(обнимает Елену за плечи)
Да, милая?
Яго
А мы в суде на мель
Не сядем. С такими-то деньгами!
Шмель
(выхватывает револьвер)
Я продал это зданье с потрохами!
Вам ясно, господин матрос?!
Отдайте деньги! И закрыт вопрос.