Нищенка в Дели

Нищенка в Дели
Автор книги: id книги: 2391105     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 399 руб.     (4,35$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Поэзия Правообладатель и/или издательство: НЛО Дата публикации, год издания: 2022 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-4448-2041-4 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 12+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Евгений Сошкин широко экспериментирует с повествовательными жанрами, от баллады до нового эпоса и от страшной сказки до «мокьюментари». В его стихах онейрические приключения переплетаются с путевыми набросками, авторские рассуждения и воспоминания звучат наравне с голосами множества персонажей – живых и мертвых, людей и животных, женщин и мужчин, детей и взрослых, предельная серьезность разговора с читателем органично сочетается с ироническим и саркастическим дискурсом, неброские стилевые архаизмы сообщают акустическую глубину злобе дня. Евгений Сошкин родился в 1974 году в Харькове. В Израиле с 1990 года. Защитил диссертацию об О. Мандельштаме (The Hebrew University of Jerusalem, 2014). Автор стихотворных книг «Лето сурка» (2011), «Из чукотского эпоса» (готовится к печати), монографий «Гипограмматика: Книга о Мандельштаме» (2015), «Bottlenecks: Hypotextual Levels of Meaning in Russian Literary Tradition» (2020), статей по истории, поэтике и теории литературы, соредактор журнала «Солнечное сплетение» (1998–2004), научных сборников «Империя N: Набоков и наследники» (2006), «Генделев: Стихи. Проза. Поэтика. Текстология» (2017) и др. изданий. Преподает в Свободном университете. Живет в Модиине.

Оглавление

Евгений Сошкин. Нищенка в Дели

Бидермайер возвращается нерасколдованным

«братец крум а братец крум тормошит за плечо карлуша…»

«со мной жила филолог-русист…»

«хозяин когда женился…»

«выглядело все натурально…»

Финляндия

Орфей, каким тебя помнят. Дифирамб

«пыльным ветром отнесло за пределы видимости…»

«сам глядя поверх…»

«Луций подолгу беседовал с другими ослами…»

«отшатнись в ужасе…»

«с тех пор как старый герман…»

«была тревожная мечтательность в этом взгляде…»

«какие-то непостижимые колкости говорятся во сне…»

«черная как миланский нагрудник…»

«чем райское время расходовалось быстрей…»

«здание мясокомбината под углом к дороге…»

«топили в ржавой дождевой бочке осиные гнезда…»

Бидермайер

«приближаясь и удаляясь одновременно…»

«на орбите звучит прямая трансляция…»

«на зигфридовой пустоши…»

Братьям

«каждый коллектив шел отдельным эшелоном…»

«свой брат же музыкант…»

«есть под морем спальный чертог…»

«никогда не используйте слов из черного списка…»

«это мужчина…»

«детям-старьевщикам принадлежит запруда вещей…»

«на закате у престарелых портился характер…»

«считалось что если занозу не извлечь…»

«последним что различила фара…»

«заслуженный морж берет под козырек…»

«довоенного греча могла оценить в копейки…»

«бывало поболит-поболит и перестанет…»

Баллада о жене старателя

Автологии

1. «ночью когда семейство мое заснет…»

2. «больше года прошло с тех пор как сын попросил…»

3. «когда случается мне теперь смотреть какой-нибудь фильм…»

4. «когда болит голова не соображаю вообще…»

5. «в глаз казуара заглядывает мужчина 46 лет…»

«вы видите что ваше тело…»

Дрейф

«В крытом бассейне росли ихтиандры…»

Баллада о смотрителе маяка

«Мы все вместе удерживали наше счастье, необъятное…»

Баллада об адском огне

«бабушка а где твои жидкие космы…»

39.9

Мальчик-с-пальчик

Птица пират

«жизнь горит и без воздуха…»

«Шедшая впереди стала падать…»

«по кладбищу слоняется верный пес…»

Нищенка в Дели

«старость приходит знакомиться в минуты моего…»

Алкоголики восьмидесятых

Боги. Элегия

Профессор

«Лауреат престижной премии…»

Джон Теннер, он же Сокол

Предисловие

1. Первый медведь

2. Сокол понравился курильщице табака

3. Заря

4. Носы

5. Пе-шау-ба прощается

6. Смерть управляющего

7. Призрак Сокола спускается по реке

Острова

1. Подлетая к Исландии в 2016 году

2. Королевская Миля

3. Гению места

«Себя же как будто бы взял напрокат…»

Из архива профайлера

«Когда б душа отсель…»

«Мы слишком долго добирались…»

Евтем, филал Тадимора

«– Не открыть ли газик…»

Меченосцы

«Ребенку мне мама не раз…»

Легенда о динозавре

«Проснувшись в запертом помещении…»

«бабушка на что вам такие толстые линзы…»

«по некоторым данным двухсотлетие…»

«к концу ежедневной солнца кремации…»

«близости катастрофы не чувствовалось…»

«последнее время я всё роняю…»

Журавли накануне

«как срубленные генеалогические деревья…»

Королева предается воспоминаниям

«бокс маленький но всё помещается…»

Баллада канатной дороги

Баллада о любви и смерти

Баллада о жидком цинке

«к луне с ее башенками ее куполами…»

«естественной моей истории…»

«это началось после седьмого укола…»

«прежде ведь как бывало…»

«волки медведи кабаны, так…»

Баллада о соседях

Пчелиная баллада

Весенний забор воздуха на окраине Хофна, Исландия

Щитовидное дерево

Деревенская баллада (Яэль)

Отрывок из книги

Ощущение колдовства, легкости, «таинственного веселья» остается для меня главным событием, связанным с чтением этой книги. Многие из вошедших в нее стихотворений неизменно поднимают мое настроение. Кажется невозможным не радоваться, читая о суетливом человеке, который, «как хренов поисковик», любит заканчивать за вас каждую фразу, и о товарище льве, рассказывающем заслуженному моржу о своей нубийской невесте.

Одновременно в этих стихах вместе с радостью, праздником – безусловно родственная новоэпической традиции зацикленность на фрагментах, постоянные попытки развернуть текст в нечто более, чем трехмерное, раз за разом заканчивающиеся провалом, трагедией («Дерево листву роняет сразу, / Как сервиз»[1]).

.....

– и, наконец, следует совершенно симфоническое крещендо последней строки, приведенной нами выше, – девочка уговаривает саму себя остановиться, и сказана эта единственная фраза настолько прекрасным образом, что читатель уже не может забыть о том, что за река и что за запруда ожидает детей впереди.

Здесь будет уместно вспомнить о Сошкине как филологе, и, в частности, исследователе творчества Анны Горенко. «В качестве поэта Горенко осознавала себя посредующим звеном между живыми и мертвыми», – пишет он в статье «От адамова яблока до Адамова языка»[9]. Кажется очевидным, что горенковской «стихией медиативности» оказываются захвачены как авторы ее круга, так и филологи, работавшие с ее текстами (Сошкин принадлежит к обеим категориям одновременно).

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Нищенка в Дели
Подняться наверх