Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма)
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Евгений Верещагин. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма)
Предисловие
Глава I. ХАРАКТЕРИСТИКА БИЛИНГВИЗМА
§ 1. Вступительные замечания
§ 2. Определение билингвизма
§ 3. Критерии выделения типов билингвизма
§ 4. Психологическая типология билингвизма
§ 5. Несколько психофизиологических замечаний
§ 6. Рекомендации применительно к методике преподавания вторичного языка (на основе психофизиологических данных)
§ 7. Социологическая типология билингвизма
§ 8. Лингвистическая типология билингвизма
Глава II. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПОНЯТИЯ ТЕОРИИ ЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТОВ
§ 1. Вступительные замечания
§ 2. Языковая принадлежность и языковая мена
Глава III. НЕКОТОРЫЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ ВЫБОРА ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ В РЕЧИ БИЛИНГВА
§ 1. Вступительные замечания
§ 2. Некоторые психические закономерности выбора лексем при билингвизме
§ 3. Некоторые социальные закономерности выбора лексем при билингвизме
Глава IV. БИЛИНГВИЗМ И КУЛЬТУРА
§ 1. Вступительные замечания
§ 2. Роль и место культуры в производстве речи, правильной по форме и содержанию (роль и место страноведения в практике преподавания русского языка как иностранного)
§ 3. Этнолингвистика и установление корреляций между типами билингвизма и культуры
Заключение
Отрывок из книги
В настоящей главе предполагается, во-первых, дать определение понятия билингвизма, во-вторых, охарактеризовать некоторые типы названного умения и, в-третьих, сделать некоторые методические выводы, привязанные к такой характеристике.
Рассмотрим сначала первую задачу. Поскольку определение – это соединение данного с новым, следует выяснить, что принимается за данное, а что за новое. На второй вопрос легко ответить, так как ответ исчерпывается поставленной задачей. По поводу первого вопроса требуется сделать несколько разъяснений.
.....
Сказанным выше мы обозначили проблему принадлежности речевого произведения определенному языку.
Между прочим, обязательная принадлежность речи определенному языку связана с социальным характером языка как явления. «Говорить, – по мысли Э. Косериу 16, – это всегда означает говорить на каком-то определенном языке именно потому, что это означает говорить (а не просто «выражать вовне»), потому что это значит «говорить» и «понимать», выражать так, чтобы другой понял, т. е. потому, чтс сущность языка проявляется в диалоге».
.....