Стихотворения
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Федерико Гарсиа Лорка. Стихотворения
Прерванный концерт. Перевод Б. Слуцкого
Малая песня. Перевод М. Самаева
Колосья. Перевод О. Савича
Если б мог по луне гадать я. Перевод Я. Серпина
Дождь. Перевод В. Парнаха
Есть души, где скрыты… Перевод М. Кудинова
Деревья. Перевод М. Самаева
Алмаз. Перевод В. Парнаха
Балладилья о трех реках. Перевод В. Столбова
Следом. Перевод В. Столбова
Перекресток. Перевод В. Парнаха
Колокол. Перевод М. Самаева
Дорога. Перевод М. Самаева
Шесть струн. Перевод М. Самаева
Танец. В саду Петенеры. Перевод М. Самаева
Смерть Петенеры. Перевод М. Самаева
Фальсета (Погребение Петенеры) Перевод М. Самаева
Вопль. Перевод М. Самаева
Свеча. Перевод М. Самаева
Луна восходит. Перевод В. Парнаха
* * * Перевод М. Кудинова
Немой мальчик. Перевод М. Самаева
Два моряка на берегу. Перевод М. Самаева
I
II
Две вечерние луны. Перевод М. Самаева
I
II
Стоит ящерок и плачет. Перевод М. Самаева
Верлен. Перевод М. Самаева
Дебюсси. М. Самаева
Это правда. Перевод В. Столбова
Он умер на рассвете. Перевод М. Самаева
Нарцисс. Перевод М. Самаева
Обманчивое зеркало. Перевод М. Самаева
Песня уходящего дня. В. Парнаха
Отрывок из книги
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
.....
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
.....
Пользователь
Немного великого сумасшествия
В первую очередь хочу сказать огромное «УВЫ!» – сборника, составляющего одну из главных жемчужин в короне таланта Лорки, «Диван Тамарита» (сборник касыд и газелей) в этой книге нет (как, кстати, и вообще нет на ЛитРесе, а очень уж хотелось бы!).А в остальном… Немного сумасшедшие стихи (не зря же Лорка тесно общался с Дали). Вихрь ассоциаций, по-испански бьющие фонтаном эмоции и … не знаю, можно ли так сказать (это же перевод, а не оригинал!) – очень характерное чувство ритма. Сразу в сознании возникают звуки гитары, поддерживающие и ведущие мелодию за собой хлопки в ладоши, гортанные выкрики, выставляющие акценты в исполнении..Если перефразировать одну из распространенных шуток: Вы читали Пушкина? Так вот. Лорка – не Александр Сергеевич. Строки Федерико Гарсиа Лорки блуждают по краю сознания, шепчут из-за зеркал, кричат с пустынной ночной дороги, освещенной полной луной. Исполняют многочисленные мелодии, пиццикато, на струнах Вашей души.В общем, на любителя.И я – точно любитель, хотя и стихи Пушкина люблю тоже.