Книга Пыли. Прекрасная дикарка
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Филип Пулман. Книга Пыли. Прекрасная дикарка
Часть первая. «Форель»
Глава 1. Зал-на-террасе
Глава 2. Желудь
Глава 3. Лира
Глава 4. Уппсала
Глава 5. Ученая дама
Глава 6. Стекольные гвозди
Глава 7. Слишком рано
Глава 8. Лига Святого Александра
Глава 9. Против часовой стрелки
Глава 10. Лорд Азриэл
Глава 11. Защита окружающей среды
Глава 12. Элис заговорила
Глава 13. Болонский инструмент
Глава 14. Леди с обезьяной
Глава 15. Садовый сарай
Часть вторая. Потоп
Глава 16. Аптека
Глава 17. Башня паломников
Глава 18. Лорд душегуб
Глава 19. Браконьер
Глава 20. Сестры святого послушания
Глава 21. Зачарованный остров
Глава 22. Смола
Глава 23. Древние
Глава 24. Мавзолей
Глава 25. Тихая гавань
Отрывок из книги
В трех милях вверх по Темзе от центра Оксфорда, вдалеке от людного участка реки, где Иордан, Габриэль, Баллиол и еще пара дюжин именитых колледжей состязались за первенство на веслах, – в общем, там, откуда город казался лишь толчеей башен и шпилей, вздымающихся над туманным лугом Порт-Медоу[2], – стоял монастырь Годстоу[3], где кроткие монахини предавались своим богоугодным делам; а напротив монастыря, через реку, расположился трактир «Форель».
Трактир, привольно раскинувшийся на берегу, был старый, каменной кладки, большой, но уютный. Над рекой тянулась терраса, где расхаживали павлины (одного звали Норман, другого – Барри), бессовестно подкрепляясь закусками со столиков и время от времени задирая головы, чтобы испустить свирепый и бессмысленный вопль. Имелся в трактире и закрытый бар, где местные сливки общества, если можно так назвать университетских профессоров, собирались, чтобы выкурить трубочку за кружкой эля; и бар открытый, где лодочники и батраки с окрестных ферм посиживали у камина и поигрывали в дартс, сплетничали за стойкой, заводили шумные споры или просто потихоньку заливали глаза; имелась кухня, где жена трактирщика каждый день готовила бычью ногу на вертеле, вращая его над очагом при помощи хитроумной системы цепей и блоков; и, наконец, имелся мальчик на побегушках, Малкольм Полстед.
.....
Чтобы добраться до пансиона, им предстояло пересечь реку по небольшому чугунному мостику, но Корам этой дорогой не пошел. Когда Софи сказала: «Давай!» – он повернул прочь от реки и, быстро перейдя дорогу, углубился в проулок между двумя домами с каменными фасадами – не то банками, не то правительственными учреждениями. Он заметил его еще раньше, когда шел в университет – просто бросил короткий взгляд, машинально оценивая шансы, – и знал, что проулок открыт с другого конца. Если что, он тут не застрянет – зато сможет сам подкараулить преследователя.
Оказавшись в тени, Корам на цыпочках подбежал к мусорным контейнерам, стоявшим справа посреди переулка и почти неразличимым во тьме.
.....