The Mysteries of Bilingualism

The Mysteries of Bilingualism
Автор книги: id книги: 2273495     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 4023,16 руб.     (44,25$) Читать книгу Купить и скачать книгу Электронная книга Жанр: Языкознание Правообладатель и/или издательство: John Wiley & Sons Limited Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9781119602415 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Eleven critical issues in the study of bilingualism: Insightful analyses by renowned expert François Grosjean The majority of people living around the world today are able to speak more than one language, yet many aspects of the nature and experience of bilingualism raise unresolved questions for researchers. Who exactly is bilingual? What is the extent of bilingualism? How do infant bilinguals who acquire two languages at the same time manage to separate them? Does language processing work differently when bilinguals are interacting with monolinguals and with bilinguals? When a speaker changes their language, do they also change aspects of their personality? In The Mysteries of Bilingualism , eminent scholar François Grosjean provides a comprehensive examination of individual bilingualism that delves into unanswered questions and challenges many of the myths and misconceptions surrounding bilingualism. Through insightful analyses of eleven key questions, this book offers a unique combination of personal reflection, literature review, personal testimony, and case studies to explore these mysteries. Altogether, this text offers: Comprehensive explorations of the linguistic aspects of bilingualism, including who is bilingual, describing bilinguals, accented speech, and language loss Practical discussions of speech and language processing, including language choice and mixed speech perception and production In-depth examinations of personality and culture in relation to bilingualism and biculturalism Perfect for undergraduate and graduate students of bilingualism, multilingualism, second language acquisition, and applied linguistics, The Mysteries of Bilingualism offers an up-to-date view of the leading research questions in the study of bilingualism today.

Оглавление

Francois Grosjean. The Mysteries of Bilingualism

The Mysteries of Bilingualism

Contents

List of Figures

Guide

Pages

Author Biography

Introduction

1 Who Is Bilingual?

Definitions and Their Evolution. What Lay People Say

What Dictionaries Say

What Language Scientists Say

Describing Bilinguals

At a Particular Point in Time

Language History

Self-report Questionnaires

References

Notes

2 How Many Bilinguals Are There?

The Extent of Bilingualism

On the Difficulties of Counting People Who Are Bilingual

The Proportion of Bilinguals in a Number of Countries

The United States

Canada

European Countries

Estimating the Percentage of Bilinguals in the World

References

Notes

3 Bilingual Infants’ Journey to Language Separation

Perception Studies

Born with a Preference for Two Languages

Visual Language Information

Prosodic Information

Phonotactics

Sound Contrasts

Statistical Regularities

Taking Pragmatics into Account

A Brief Account of Language Separation

References

Notes

4 Having an Accent in One of Your Languages

General Aspects

The Phonetic Characteristics of Accents

How Well Is Accented Speech Understood?

Factors that Affect the Degree of a Foreign Accent

Maturational Aspects

Language Input

Motivation and Attitudes

Accent in a Third Language

References

5 Language Loss in Adults and Children

Language Loss in Adults

A Case Study

Manifestations of Language Attrition

In Search of Factors that Account for Language Loss

Language Loss in Young Children

Early Experimental Studies on Lost Languages

A Breakthrough in This Research

The Production of a Lost Language

References

6 Brain Injury and Bilingualism

A Personal Testimony

Language Impairment and Recovery in Bilingual Aphasia

Parallel Recovery

Differential Recovery

Blended Recovery

Selective Recovery

Successive Recovery

Two Rarer Patterns: Antagonistic, and Alternating Antagonistic, Recoveries

Factors that Account for Impairment and Recovery

First Language Acquired

Language(s) Used the Most

Age of Acquisition (AoA) of the Second Language

Other Language Factors

Affective Ties and Emotional Attitudes

A Recent Meta-Analysis

Language Mixing and Aphasia

References

Notes

7 The Bilingual’s Languages in Interaction

Choosing the Language of the Interaction. Factors Underlying Language Choice

Recent Studies that Have Looked at Some of These Factors

What Role for the Other Language?

Experimental Work on Language Mixing

The Language Mode Concept

References

Notes

8 What a Bilingual’s Languages Are Used For

What Past Research Has Revealed

Recent Interest in Bilingual Language Use

Measuring Bilingual Language Use

Language Use in Terms of Percentages or Scale Values

Language Use in Terms of Language Entropy and Network Analysis

Impact of Bilingual Language Use

Language Perception

Language Production

Language Acquisition

Memory

Mental Calculation and Mathematics

References

Notes

9 Is Language Processing in Bilinguals Selective or Non-selective?

Language Perception and Comprehension

Examples of Studies that Show Non-selectivity

Examples of Studies that Show Selectivity

Factors that Affect Whether Perception Is Selective or Not

Spoken Language Production

A Study that Showed non-selectivity

Studies that Show Selective Processing

A Brief Summary of Two Theoretical Frameworks

References

10 Bilinguals Who Are also Bicultural1

Describing Biculturals

Becoming Bicultural and the Evolution of Biculturalism over Time

Synchrony and Asynchrony of Bilingualism and Biculturalism

The Evolution of Biculturalism over Time

Acting Biculturally

Experimental Work

Bicultural Identity

References

Notes

11 Change of Language, Change of Personality?

Opinions and Beliefs

Pioneering Research on the Question

Feeling Different When Using Different Languages

Is a Change of Personality Involved When Changing Languages?

An Explanation

References

Notes

Index

WILEY END USER LICENSE AGREEMENT

Отрывок из книги

Unresolved Issues

François Grosjean

.....

The other variable that is influenced by language proficiency, language use, and functions of languages, is language dominance. For a long time, researchers asked themselves whether dominance was based on just proficiency, or use, or both, or whether it depended on basic skills such as reading and writing a language, or even whether it concerned when the languages were acquired. Silva-Corvalán and Treffers-Daller (2016) studied dominance extensively and came to the conclusion that a dominant language is that in which a bilingual has attained an overall higher level of proficiency at a given age, and/or the language which s/he uses more frequently, and across a wider range of domains. As we see, all three factors are mentioned in their definition.

A final factor that needs to be included when describing bilinguals at a particular point in time concerns biculturalism. Are the bilinguals being described also bicultural and, if so, what impact does it have on their bilingualism (Grosjean 2015). Chapter 10 is dedicated to biculturalism but it worth mentioning here that bilingualism and biculturalism are not automatically coextensive. You can find bilinguals who are not bicultural (e.g., those bilinguals who have lived in just one culture, such as many Dutch people), biculturals who are not bilingual (e.g., British people who have migrated to the United States), as well as people who are both bicultural and bilingual. Biculturals can be characterized in the following way: They take part, to varying degrees, in the life of two or more cultures; they adapt, in part at least, their attitudes, behaviors, values, languages, etc., to these cultures; and they combine and blend aspects of the cultures involved. Being bicultural has a real impact on language knowledge and language use in bilinguals. One example that comes to mind concerns concepts in the bilingual lexicon. So called translation equivalents, such as French “pain” and English “bread” may share the same concept in bilinguals who are not bicultural, but certainly not if they are bicultural. The same is true of French “café” and English “coffee.”

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу The Mysteries of Bilingualism
Подняться наверх