Приключение собаки
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Фредерик Марриет. Приключение собаки
Глава I. Читатель знакомится с некоторыми действующими лицами
Глава II. Что сталось с ржавой селедкой
Глава III. Взгляд назад и знакомство с новою личностью
Глава IV. Отчаянная схватка
Глава V. Совещание, похожее на заговор
Глава VI. Друзья принимают друг друга за врагов
Глава VII. Ванслиперкен отправляется на берег свататься ко вдове Вандерслуш
Глава VIII. Козни вдовы против Ванслиперкена и Костлявого против его собаки
Глава IX. Жалобы, сожаления, песни и пляска
Глава X. Что такое килеванье, и как Снарлейиоу спас Костлявого от потопления, несмотря на то, что Костлявый хотел утопить его
Глава XI. Снарлейиоу не содействует видам своего господина на вдову Вандерслуш
Глава XII. Повсюду принимаются решения, а Джемми Декса обвиняют в бунте
Глава XIII. Весь экипаж поет хором, а капрал поневоле отправляется в одинокое плавание
Глава XIV. На сцену выступают новые действующие лица, а о капрале по-прежнему ничего не слышно
Глава XV. Экипаж «Юнгфрау» теряет хорошую премию из-за Снарлейиоу
Глава XVI. Новая сцена и новые действующие лица
Глава XVII. Длинное предисловие и короткий сказ
Глава XVIII. Кусочек из истории Англии
Глава XIX. Костлявого посылают за банкой с черной краской
Глава XX. Мистер Ванслиперкен изменяет вдове ради другой, после чего случается много странного
Глава XXI. Приключения капрала ван-Спиттера
Глава ХХII. Несомненно доказано, что Снарлейиоу – воплощение диавола
Глава ХХIII. Обиды, огорчения и утешения мистера Ванслиперкена
Глава XXIV. Тяжелые дни для мистера Ванслиперкена
Глава XXV. Лейтенант Ванслиперкен доказывает свое непреодолимое отвращение к холодной стали
Глава XXVI. Мистеру Ванслиперкену является привидение
Глава XXVII. Мистер Ванслиперкен научился новому искусству
Глава XXVIII. Новая героиня, хотя первое место принадлежит Снарлейиоу
Глава XXIX. Подобного Джемми не было человека и не будет. Нанси и Джемми поют серенаду
Глава XXX. Мистер Ванслиперкен угощает дам, исполняя все их требования
Глава XXXI. Снарлейиоу вновь торжествует над врагами
Глава XXXII. Кто подслушивает, тот редко слышит что-нибудь хорошее о себе
Глава ХХХIII. Разные взгляды и сила убеждений
Глава XXXIV. Красная селедка еще раз играет роль в этом рассказе
Глава XXXV. Новая месть Могги Салисбюри
Глава XXXVI. Странный торг
Глава XXXVII. Мистера Ванслиперкена принимают за колдуна
Глава XXXVIII. Жестокое, кровавое убийство
Глава XXXIX. Страшное привидение и нечистая совесть
Глава XL. Как опасно сообщать таймы
Глава XLI. Новое покушение на жизнь Костлявого
Глава XLII. Костлявый из казенного человека превращается в контрабандиста и изменяет своему полу
Глава ХLIII. Судьба наносит Ванслиперкену два жестоких удара
Глава XLIV. Лейтенант Ванслиперкен представляет доказательства своей преданности и верности королю Вильяму III
Глава XLV. Много волнений, много хитростей и контрхитростей
Глава XLVI. Все очень осложняется
Глава XLVII. Письма Рамзая и удивление вдовы Вандерслуш
Глава XLVIII. Кампания против юбок
Глава XLIX. Атака окончательно отбита
Глава L. План сэра Роберта и его осуществление, торжество якобитов
Глава LI. Казнь двух главных действующих лиц этого романа
Глава LII. Из Портсмута в Шербург, а оттуда в Амстердам
Глава LIII. Все устраивается ко всеобщему благополучию и удовольствию
Отрывок из книги
Вскоре Костлявый явился доложить, что завтрак ожидает мистера Ванслиперкена, а так как тот давно ожидал этого, то не замедлил тотчас же спуститься вниз. Едва только он скрылся, наверху появилась новая личность, явившаяся сменить шкипера у рулевого колеса. Как только последний передал управление рулем вновь пришедшему, то стал согреваться общепринятым способом, размахивая вокруг себя руками и похлопывая себя то спереди, то сзади.
– Наш командир опять уже не в своей тарелке сегодня! – заметил Обадиа. – Я слышал, как он бормотал что-то про эту женщину в Луст-Хаузе[1].
.....
Трясясь от бешенства, с разгоревшимися глазами, он крикнул громко и грозно, несмотря на то, что слезы еще катились у него по лицу.
– Я этого не снесу! Я выброшусь за борт, но сносить этого долее не хочу! Этот проклятый пес пятнадцать раз укусил меня за одну эту неделю! Да я лучше умру сразу, чем буду служить мясом на съедение этого пса!
.....