Сказки из архивов города Оденсе
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Ганс Христиан Андерсен. Сказки из архивов города Оденсе
От переводчика
Русалочка
I
II
III
IV
Огниво
1. Завязка
2. Первая комната
3. Вторая комната
4. Третья комната
5. Развязка
Маленький Клаус и Большой Клаус
Два друга
Принцесса на горошине
I
II
III
IV
Гадкий утёнок
Сказка о дожде
Волшебный сундучок
Экзорцист
Снежная королева. Сказка в семи историях
История первая. Зеркало и его осколки
История вторая. Юноша и девушка
История третья. Цветник женщины, умевшей колдовать
История четвертая. Принц
История пятая. Маленькая разбойница
История шестая. Битва на трескучем морозе
История седьмая. Что случилось в чертогах Снежной королевы
За сыром
Общество красивой феи
Сундук – самолёт
Дюймовочка
Дубль
Игра
Стойкий оловянный солдатик
Эльф розового куста
Оле-Лукойе
Понедельник
Вторник
Среда
Четверг
Пятница
Суббота
Воскресенье
Ночь с воскресенья на понедельник
Смерть Карла-Клауса
Отрывок из книги
Когда несколько лет назад мне позвонил из Дании мой друг Александер Бахур и сказал, что в Национальном архиве среди личных бумаг Г.Х. Андерсена были найдены рукописи вариантов сказок, которые существенно отличаются от того, что было ранее опубликовано, я сначала не придал этому большого значения. Литературоведам известно множество черновиков писателей, которые, будучи в творческом процессе, неоднократно меняли, добавляли, изымали какие-то эпизоды из своего сочинения. Всё это дело обыденное. Однако, получив копию одной из таких рукописей, – сказки «Русалочка», – я понял, что дело обстоит совершенно иначе. Прибыв в Оденсе, я прочёл остальной материал, и он поразил меня ещё больше. Как оказалось, многие сказки задумывались Андерсеном не такими, какими мы их знаем – концовки, персонажи, мораль произведений впоследствии были изменены настолько существенно, что мы вправе говорить, что сказки, существующие в черновиках и то, что вышло потом из печати – это абсолютно разные произведения. Некоторые сказки вообще не были опубликованы автором по причинам, которые пока остаются невыясненными.
Пока Александер Бахур подготавливает в Дании к печати критическое исследование этих находок, я посчитал возможным ознакомить русскоязычного читателя с содержанием самих рукописей, переведя их на русский язык, но не проводя при этом литературоведческого разбора материала.
.....
Раз ночью всплыли из воды рука об руку сёстры русалочки и запели печальную песню; она была на берегу и кивнула им, они узнали её и рассказали ей, как огорчила она их всех. С тех пор они навещали её каждую ночь, а один раз она увидала вдали даже свою старую бабушку, которая уже много лет не подымалась из воды, и самого царя морского с короной на голове. Царь Тритон сел рядом с русалочкой на камень и сказал:
– Сёстры мне всё рассказали. Хоть я сначала и очень сердился на тебя, но скажу прямо: ты молодец! Горжусь своей умной дочерью! Настоящая принцесса! Недаром же говорят, что ты похожа на меня…
.....