Собрание сочинений в 7 томах. Том 4. Тетрадь Вероники
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Геннадий Айги. Собрание сочинений в 7 томах. Том 4. Тетрадь Вероники
тетрадь вероники. 1957–1988
от автора
к англоязычному читателю
посвящение
вместо предисловия
два эпиграфа
пролог: пение-патерия
в день первой встречи
первая неделя дочери
небо-проигрыватель
или – кто же мне любит
появление в улыбке
в дни болезни
начало “периода сходств”
и: не прикасаясь
продолжение “периода сходств”
спокойствие гласного
теперь
снова – улыбка
тишина
укладывают спать
уршуля и шиповник
затерянная страница (или: снег в саду)
в месяце четвертом: пробы – напева
песенка времен твоих прадедов (вариация на тему чувашской народной песни)
и: в пять месяцев
маленькая татарская песня
чайная роза одна на округу
запись – после укачивания
сказка о шлагбауме и о сторожевой будке
чище слезы
розы трехлетней этери
узнавание имени
сказка о постаревшем арлекине
улыбка (выражая “любимый”)
нет мыши
снова: укачивание тебя
вершины берез – с детства и до сих пор
снова – что-то от “периода сходств”
и: спящая (в коляске) у моря
песня звуков
в дни болезни – образ во сне
чувашская песенка для твоей сверстницы
вспоминая все тот же храм
долгая прогулка
и: где-то спит – мальчик
ви́денье: девочка-подросток
флоксы в городе
колыбельная? эта – твоя
экслибрис – тебе – в стихах
немного – еще об одном мальчике (надпись к фотографии)
твое первое море со мной
снова – ловя выражения
песенка для тебя – об отце
записанное сидя с тобой на балконе
пауза в “тетради”
часто подходит к нам пятилетняя ася
сон в поле
продолжение
играя “в пальчики”
и: цветет овес – за лугом
пение и тишина
снова: третий кузнечик (теперь – тебе)
другу – вместо письма
первые слова
вновь – соседство роз
ви́денье: юная девушка
снова – спящая
об этом
драгоценность
и: первое полугодие
дитя-и-роза
эпилог: колыбельная-сувалкия
еще от автора
примечания автора
от составителей
листопад и молчание
прогулка с дочерью: город
снег в полдень
осенняя прогулка дочери
дар – роща берез
поклон – пению. 1988–2000
сто вариаций на темы народных песен поволжья
тридцать шесть вариаций на темы чувашских и татарских народных песен. 1988–1991
тридцать шесть вариаций на темы чувашских и марийских народных песен. 1998–1999
двадцать восемь вариаций на темы чувашских и удмуртских народных песен. 1999–2000
Отрывок из книги
Впервые эта книга была опубликована в 1984 году: двуязычное ее издание (на французском в переводе Леона Робеля и на русском) появилось в парижском издательстве “Нуво Коммерс” с цветными рисунками Владимира Яковлева.
Подробнее о “Тетради” я написал в предисловии к английскому изданию. Книгу продолжают переводить в европейских странах (есть и повторные издания – в Германии и Польше), отдельные стихотворения появились на иврите, японском и персидском.
.....
Ты еще не говоришь словами. Ты выражаешься – лицом, улыбкой, лепетом, “новорождающимися” (еще не заученными) движениями, – и это часто напоминает предрабочее состояние в занятиях поэзией (многим известна эта “содержащая нечто” тишина и некий “гул”, их неоформленность в интонации и собственная ищущая сила; пробелы в ритме и напряженность пауз, более содержательных, чем некоторый “смысл”), – словом, ты – творишь, не “договаривая”… – и я, по мере возможности, старался записать из этого “недоговоренного” кое-что, подсказанное, в сущности, тобой.
И книжечка эта сознательно посвящена твоему “бессловесному” (но – творящему, – как я уже сказал) периоду.
.....