В мрачной и неизведанной Африке. Часть 1

В мрачной и неизведанной Африке. Часть 1
Автор книги: id книги: 2506911     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 200 руб.     (1,97$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Правообладатель и/или издательство: Издательские решения Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9785005928597 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Книга повествует о четвертой экспедиции в Африку знаменитого путешественника Генри Мортона Стэнли в 1887—1889 годах с целью освобождения Эмина-паши (Эдуарда Шницера), губернатора Экваториальной провинции, блокированного восставшими суданцами

Оглавление

Генри Стэнли. В мрачной и неизведанной Африке. Часть 1

Предисловие переводчика

Вместо предисловия

Глава I. Вступление

Глава II. Египет и Занзибар

Глава III. По морю к реке Конго

Глава IV. От Матади к Стэнли-Пулу

Глава V. От Стэнли-Пула до Ямбуйи

Глава VI. В Ямбуйе

Глава VII. К водопаду Панга

Отрывок из книги

Взяться за перевод книги известного британского путешественника Генри Мортона Стэнли (1841—1904) меня побудили необычные обстоятельства. Поначалу я просто захотел прочитать хотя бы одну из его книг, но в Интернете на русском языке нашлось только издание 1892 года «В дебрях Африки» в переводе Е. Г. Бекетовой и под редакцией А. Н. Бекетова.

Прочитав несколько страниц в «дореволюционной» орфографии, где букву «е» заменяет буква «ять», букву «и» заменяет «i», а в конце многих слов ставится «ъ», понял, что чтение становится чрезвычайно утомительным. Нашел оригинальный вариант книги на английском языке и сразу же получил неожиданный результат. Оказалось, что «русский вариант» сильно отличается от оригинала. Все страницы текста Бекетовых изложены как бы в виде «подробного пересказа», то есть общий смысл одинаков с английским вариантом, но передан совершенно другими словами и предложениями. Могу привести аналогичный пример, когда одно и то же событие освещается в двух разных газетах разными журналистами – смысл одинаков, но событие преподносится в отличных друг от друга трактовках. Пересказ Бекетовых очень подробный, абзац за абзацем, но преподнесен в «очень вольной манере», поэтому, когда «перевод» отходит чересчур далеко от оригинала, им пришлось для возвращения к линии повествования добавлять некоторые фрагменты «от себя», то есть вставлять фрагменты которых нет в английском тексте.

.....

Было предложено два маршрута, по которым экспедиция по оказанию помощи могла бы подойти к Хартуму – короткий путь через пустыню от Суакима до Бербера, а другой – по Нилу. Гордон выразил предпочтение пути вверх по Нилу, и именно этот последний маршрут выбрал командующий экспедицией по оказанию помощи.

18 сентября пароход «Аббас» с полковником Стюартом (помощником Гордона), мистером Пауэром, корреспондентом «Таймс», мистером Хербином, французским консулом, и несколькими греками и египтянами на борту (всего сорок четыре человека) при попытке пройти мимо водопада Абу Хамид потерпел крушение. Арабы на берегу предложили им высадиться, гарантировали безопасность, если европейцы будут без оружия.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу В мрачной и неизведанной Африке. Часть 1
Подняться наверх