Маскарад, или Искуситель
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Герман Мелвилл. Маскарад, или Искуситель
Глава I. Глухонемой пассажир плывёт на корабле по Миссисипи
Глава II, показывающая, что у множества людей есть множество мнений
Глава III, в которой появляется множество знаков
Глава IV. Возобновление прежнего знакомства
Глава V. Человек с пером порождает вопрос, является ли он великим мудрецом или великим простаком
Глава VI, в начале которой некоторые пассажиры остаются глухими к просьбе о милосердии
Глава VII. Джентльмен с золотыми пуговицами на манжетах
Глава VIII. Благотворительница
Глава IX. Два бизнесмена проводят маленькую сделку
Глава X. В каюте
Глава XI. Всего лишь страница или около того
Глава XII. История Неудачника, в которой, возможно, собраны все обстоятельства того, справедливо или нет он был наделён своими правами
Глава XIII. Человек в дорожной кепке проявляет щедрое человеколюбие и попутно, как оказывается, доказывает, что он является одним из самых логичных оптимистов
Глава XIV, которая стоит внимания тех, для кого она достойна внимания
Глава XV. Старый скупец при должном подходе пускается в рискованные инвестиции
Глава XVI. Нетерпеливый больной вынужден стать пациентом
Глава XVII, к концу которой травяной доктор прощает нанесённую ему обиду
Глава XVIII. Исследование истинной сути травяного доктора
Глава XIX. Солдат удачи
Глава XX. Новое появление того, о ком уже упоминалось
Глава XXI. Непробиваемый
Глава XXII. Спор в вежливой манере эпохи Тускуланов
Глава XXIII, где естественный пейзаж сильно воздействует на миссурийца, к которому, ввиду окольного пути вокруг Каира, возвращается его холодный припадок
Глава XXIV. Филантроп обязуется переубедить мизантропа, при этом не опровергая его
Глава XXV. Космополит заводит знакомство
Глава XXVI, говорящая о подоплёке ненависти к индейцам у человека, расположенного к ним не столь дружелюбно, как Руссо
Глава XXVII. Немного о человеке сомнительной морали, которого, тем не менее, как оказалось, называл уважаемым выдающийся английский моралист, заявлявший, что ему нравятся хорошие ненавистники
Глава XXVIII. Спорные вопросы, касающиеся покойного полковника Джона Мердока
Глава XXIX. Собутыльники
Глава XXX, открываемая поэтической похвальной речью прессе и продолжаемая разговором, вдохновлённым этой похвалой
Глава XXXI. Метаморфоза, более удивительная, чем у Овидия
Глава XXXII, показывающая, что время волшебства и фокусников ещё не закончилось
Глава XXXIII, смысл которой может подойти к любому, кто этого заслуживает
Глава XXXIV, в которой космополит рассказывает историю безумного месье
Глава XXXV, в которой проявляется поразительная простота характера космополита
Глава XXXVI, в которой к космополиту обращается мистик, после чего следует серьёзный разговор, которого стоило ожидать
Глава XXXVII. Мистик представляет практикующего ученика
Глава XXXVIII. Последователь не поддаётся и соглашается играть сценическую роль
Глава XXXIX. Гипотетические друзья
Глава XL, в которой из вторых уст пересказывается история Китайской астры, и тем же самым рассказчиком, кто, соглашаясь с её моралью, отказался от её стиля
Глава XLI. Окончательно отвергнутая гипотеза
Глава XLII. В конце последней сцены космополит входит в парикмахерскую с благословением на устах
Глава XLIII. Исполненная очарования
Глава XLIV, в которой последние три слова последней главы написаны в виде дискуссии, где будет выражена уверенность в большем или меньшем внимании у тех читателей, которые её не пропустят
Глава XLV. Космополит становится серьёзным
Мелвилл и Булгаков: эстафета. Послесловие переводчика
Отрывок из книги
На восходе солнца первого апреля на берегу реки в городе Сент-Луисе внезапно, как Манко Капак на озере Титикака, появился человек в кремовом костюме.
Его щёки были выбриты, его пушистый подбородок, его льняные волосы, его шляпа представляли собой единый белый длинный кудрявый ворс. У него не было ни трости, ни чемодана, ни саквояжа, ни пакета. За ним не следовал слуга. Никто не сопровождал его. По пожимаемым плечам, смешкам и удивлённому шёпоту толпы было ясно, что он был в самом прямом значении этого слова чужаком.
.....
– Конечно, дружище, – парировал благородный методист, с большим смущением сдерживая всё ещё горящее негодование оппонента. – Конечно же, осторожно говоря, вы забыли про себя. Примените это к себе, – продолжал он с внешним спокойствием, дрожа и сдерживая эмоции. – Предположим, что теперь я не должен оказывать милосердие с точки зрения ваших собственных слов; вы думаете, я бы перенял что-нибудь от такого мерзкого, безжалостного человека?
– Без сомнения, – с усмешкой, – вы – некий безжалостный человек, потерявший своё благочестие почти тем же способом, с каким жокей теряет свою честность.
.....