О Гертайне Симплисо почти ничего неизвестно. Как о том же Викторе Пелевине. Поэт-невидимка. Видимо, он работает в одной из крупных корпораций, связанных с производством продуктов питания. Родился в 1953 году. В его текстах – отзвуки бесед с Лао Цзы, Катуллом, Платоном, Мих. Кузминым, «Серапионовыми братьями», Готье и другими давно жившими людьми.
Переводы Николая Семченко открывают читателям по существу нового уникального автора, продолжающего традиции Уолта Уитмена («Листья травы»).
Оглавление
Гертайн Симплисо. Слова, всего лишь слова…
Шорох листьев травы (вместо предисловия)
Всё повторится
Единственный друг
Читая Сомерсета Моэма
Набросок №33 на салфетке
Пора бы мне…
Давайпоехали
Когда я лгал…
Камушек
Вдох – выдох
Воздушный змей
Строки, написанные карандашом на смятой салфетке в отеле «Токио»
Вспоминая концерт Джона Леннона в Нью-Йорке 30 августа 1970 года
Привет
Вакханка
Когда не проснусь
Джазовые композиции в прозе просто так
Монолог девушки: большой плюшевый медведь с голубым бантом
Монолог девушки: всего лишь фотография
Не вслух, про себя: ластик
Зола. Нечто смутное
Отрывок из книги
Когда-то Корнея Ивановича Чуковского поразили «Листья травы» Уолта Уитмена. Поражённый, он перевёл их на русский язык.
Я не Чуковский. Но тоже поражённый. Небольшая книжечка Гертайна Симплисо (Certain Simplyso) «Слова, всего лишь слова…» произвела невероятное впечатление. Такое ощущение, будто этот человек знает, о чём думаю, чего хочу, что происходит…
.....
Но вот есть Ксения Некрасова. Поэт. Некоторые её стихи – тоже свободные. Но не проза. Скорее всего, Гертайн Симплисо ближе к ней, чем к Тургеневу.
Он работает в одной из крупных корпораций, связанных с производством продуктов питания. Родился в 1953 году. В его текстах – отзвуки внутренних бесед с Лао Цзы, Катуллом, Платоном, Мих. Кузминым, «Серапионовыми братьями», Готье и другими давно жившими людьми.