Натуралистическая проза крупнейшего французского новеллиста XIX века Ги де Мопассана стала образцом безоценочного реализма как личного мировоззрения, которое писатель пытается донести до читателя. «Мы всегда изображаем самих себя», – говорит он. Чистота и строгость изображения окружающего мира, в котором одновременно присутствует и прекрасное, и отвратительное, превращают каждую из новелл писателя в духовный поиск, подымающий человека над животным.
Сборник «Туан» был выпущен в виде иллюстрированного издания в начале 1886 года, большая часть рассказов ранее публиковалась в газетах.
Оглавление
Ги де Мопассан. Туан
Туан (в переводе Н. Дарузес)
Приятель Пасьянс (в переводе Е. Гунста)
Приданое (в переводе Е. Гунста)
Мужчина-проститутка (в переводе Г. Рачинского)
Усы (в переводе Е. Гунста)
Койка № 29 (в переводе Е. Гунста)
Покровитель (в переводе Е. Гунста)
Бомбар (в переводе Г. Рачинского)
Папаша Монжиле (в переводе Г. Рачинского)
Шкаф (в переводе Е. Любимовой)
Пленные (в переводе Е. Любимовой)
Наши англичане (в переводе А. Тетеревниковой)
Средство Роже (в переводе Г. Рачинского)
Исповедь (в переводе Г. Рачинского)
Отрывок из книги
Его знали все на десять лье в окружности – дядю Туана, толстяка Туана, Туана-Моя-Водочка, Антуана Машбле, по прозвищу Жженка, кабатчика из Турневана.
Он прославил и всю деревеньку, приютившуюся в овраге, который спускался к морю, – бедную нормандскую деревеньку из десяти крестьянских домиков, окруженных деревьями и канавами.
.....
Неделей позже она принесла Туану полный фартук яиц и сказала:
– Я посадила желтуху на десяток яиц. А вот и тебе десяток. Смотри не раздави.