Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland)
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Группа авторов. Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland)
VORWORT
FOREWARD
Novum Testamentum Graece: 28th Revised Edition. Table of Contents
EINFÜHRUNG. I. DIE AUSGABE. 1. Zur Geschichte der Ausgabe
2. Die 28. Auflage
2.1 Revision und Korrektur des kritischen Apparats der gesamten Edition
2.2 Text und Apparat der Katholischen Briefe
2.2.1 Der Text
2.2.2 Bestimmung der ständigen Zeugen für die Katholischen Briefe
2.2.3 Die frühen Übersetzungen
II. DER TEXT DER AUSGABE. 1. Zielsetzung und Methode
2. Kritische Zeichen im Text
III. DER KRITISCHE APPARAT. 1. Aufbau und Sigla
Kritische Zeichen
Gliedernde Elemente des Apparats
Die Darbietung von Varianten und Zeugen
Weitere Abkürzungen im Apparat8
2. Die griechischen Zeugen
Die ständigen Zeugen für die Evangelien
Die ständigen und häufig zitierten Zeugen für die Apostelgeschichte
Die ständigen und häufig zitierten Zeugen für die Paulusbriefe
Die ständigen Zeugen für die Katholischen Briefe
Die ständigen Zeugen für die Apokalypse
3. Die alten Übersetzungen
Die lateinischen Übersetzungen
Die syrischen Übersetzungen
Die koptischen Übersetzungen
Die übrigen Übersetzungen
4. Die Zitate bei den Kirchenvätern
Sigelverzeichnis für die Kirchenväter
IV. DIE BEIGABEN AM ÄUSSEREN UND INNEREN RAND. 1. Der Apparat am äußeren Rand
2. Der Apparat am inneren Rand
V. DIE APPENDICES. Appendix I: Codices Graeci et Latini
Appendix II: Variae lectiones minores
Appendix III: Loci citati vel allegati
Appendix IV: Signa et Abbreviationes
INTRODUCTION. I. THE EDITION. 1. History of the Edition
2. The 28th Edition
2.1 Revision and Correction of the Critical Apparatus of the Whole Edition
2.2 Text and Apparatus of the Catholic Letters
2.2.1 The Text
2.2.2 Defining the Consistently Cited Witnesses for the Catholic Letters
2.2.3 The Early Versions
II. THE TEXT OF THE EDITION. 1. Goals and Methods
2. Critical Signs Used in the Text
III. THE CRITICAL APPARATUS. 1. Structure and Critical Signs
Critical Signs
Organization of the Apparatus
Presentation of Variant Readings and Witnesses
Other Abbreviations in the Apparatus8
2. The Greek Witnesses
Consistently Cited Witnesses in the Gospels
Consistently and Frequently Cited Witnesses in Acts
Consistently and Frequently Cited Witnesses in the Pauline Letters
Consistently Cited Witnesses in the Catholic Letters
Consistently Cited Witnesses in Revelation
3. The Early Versions
Latin Versions
Syriac Versions
Coptic Versions
Other Versions
4. The Church Fathers
Abbreviations for the Church Fathers
IV. NOTES IN THE OUTER AND INNER MARGINS. 1. The Apparatus in the Outer Margin
2. The Apparatus in the Inner Margin
V. THE APPENDICES. Appendix I: Codices Graeci et Latini
Appendix II: Variae lectiones minores
Appendix III: Loci citati vel allegati
Appendix IV: Signa et Abbreviationes
EUSEBII EPISTULA AD CARPIANUM ET CANONES I-X*
CANON I, IN QUO QUATTUOR
CANON II, IN QUO TRES
CANON III, IN QUO TRES
CANON IV, IN QUO TRES
CANON V, IN QUO DUO
CANON VI, IN QUO DUO
CANON VII, IN QUO DUO
CANON VIII, IN QUO DUO
CANON IX, IN QUO DUO
CANON X, IN QUO MATTH. PROPRIE
CANON X, IN QUO MARC. PROPRIE
CANON X, IN QUO LUC. PROPRIE
CANON X, IN QUO IOH. PROPRIE
Κατὰ Μαθθαῖον
Κατὰ Μᾶρκον
Κατὰ Λουκᾶν
Κατὰ Ἰωάννην
Πράξεις Ἀποστόλων
Πρὸς Ῥωμαίους
Πρὸς Κορινθίους α΄
Πρὸς Κορινθίους β΄
Πρὸς Γαλάτας
Πρὸς Ἐφεσίους
Πρὸς Πιλιππησίους
Πρὸς Κολοσσαεῖς
Πρὸς Θεσσαλονικεῖς α΄
Πρὸς Θεσσαλονικεῖς β΄
Πρὸς Τιμόθεον α΄
Πρὸς Τιμόθεον β΄
Πρὸς Τίτον
Πρὸς Φιλήμονα
Πρὸς Ἑβραίους
Ἰακώβου ἐπιστολή
Πέτρου ἐπιστολὴ α΄
Πέτρου ἐπιστολὴ β΄
Ἰωάννου ἐπιστολὴ α΄
Ἰωάννου ἐπιστολὴ β΄
Ἰωάννου ἐπιστολὴ γ΄
Ἰούδα ἐπιστολή
Ἀποκάλυψις Ἰωάννου
I. CODICES GRAECI ET LATINI IN HAC EDITIONE ADHIBITI. A. CODICES GRAECI
B. CODICES LATINI. Evangelia
Actus apostolorum
Corpus Paulinum
Epistulae catholicae
Apocalypsis
II. VARIAE LECTIONES MINORES. e codicibus graecis quos apparatus criticus in parenthesi exhibet
III. LOCI CITATI VEL ALLEGATI. A. EX VETERE TESTAMENTO
Testamenta XII Patriarcharum
B. E SCRIPTORIBUS GRAECIS
Impressum
Отрывок из книги
Die vorliegende 28. Auflage des Novum Testamentum Graece ist einerseits eine grundlegende Revision der 27. Auflage und bleibt in vielem der vorhergehenden Auflage verpflichtet. Andererseits aber stellt sie, zumindest was die Katholischen Briefe angeht, eine grundsätzliche Neukonzeption dar. In diesem Teil des Neuen Testaments liegt die Editio Critica Maior (ECM) bereits vor. Sie markiert einen neuen Stand der wissenschaftlichen Erforschung des Textes des griechischen Neuen Testaments und bietet eine auf dieser Basis erstellte Neukonstitution des Textes. Diese neuen Erkenntnisse mussten in die Neuauflage der vorliegenden Handausgabe einfließen. Daher ist in den Katholischen Briefen sowohl der Text der Großen Ausgabe übernommen als auch der Apparat grundlegend auf ihrer Basis neu konstruiert worden. Ist die Neuauflage des Nestle-Aland hier tatsächlich die auf der Großen Ausgabe basierende Editio minor, so muss für die übrigen neutestamentlichen Schriften mit der Neukonstitution des Textes so lange gewartet werden, bis mit dem Fortschreiten der Arbeit an der ECM die dafür nötigen Materialien und Erkenntnisse vorliegen. Die sich daraus ergebende relative Uneinheitlichkeit der 28. Auflage ist unvermeidlich, will man die neuen Erkenntnisse aus der Arbeit an der ECM in die Handausgaben einfließen lassen, obwohl solche nur für einen Teilbereich des Neuen Testaments vorliegen.
Diese zweigleisige Revision wurde unter der Leitung von Barbara Aland begonnen. Viele Grundentscheidungen sind noch unter ihrer Ägide getroffen und vom gegenwärtigen Direktor des Instituts für Neutestamentliche Textforschung übernommen, weiterentwickelt und vorangetrieben worden. Eine solche Arbeit kann in der Gegenwart nur noch ein Gemeinschaftswerk vieler fachkundiger Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen unter Leitung eines Hauptverantwortlichen sein, der aber in all seinen Entscheidungen auf die Beratung und Unterstützung seines Expertenteams angewiesen bleibt. Die Revisionsarbeit muss dabei von einem Team wissenschaftlich arbeitender und miteinander auf Augenhöhe kooperierender Fachleute getragen werden. Zu diesem Team gehörten Luc Herren, Marie-Luise Lakmann, Beate von Tschischwitz und Klaus Wachtel. Der großen Rolle, die sie bei der Durchführung der Revision gespielt haben, entspricht es, dass sie auf der Impressumseite namentlich genannt werden.
.....
in den Katholischen Briefen
Bd. 26/1 der Vetus Latina, hrsg. von W. Thiele 1956-1969;
.....