Тексты магии и магия текстов: картина мира, словесность и верования Восточной Азии

Тексты магии и магия текстов: картина мира, словесность и верования Восточной Азии
Автор книги: id книги: 2362936     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 462 руб.     (4,72$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Культурология Правообладатель и/или издательство: Высшая Школа Экономики (ВШЭ) Дата публикации, год издания: 2022 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-7598-2441-1 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Книга посвящена видному отечественному ученому-востоковеду Б.Л. Рифтину (1932–2012) и призвана отразить широкий спектр его научных интересов и направлений профессиональной деятельности. Собранные в книге исследования основаны на материалах традиционных и современных культур Китая, Тайваня, Японии, Кореи, Вьетнама и Монголии и продолжают заложенные Б.Л. Рифтиным традиции изучения межкультурного взаимодействия, эволюции религиозных представлений, мифологических сюжетов, обрядовых и гадательных практик, а также литературных жанров. В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Оглавление

Группа авторов. Тексты магии и магия текстов: картина мира, словесность и верования Восточной Азии

Предисловие

Борис Львович Рифтин: синолог, фольклорист, филолог

Академик синологии. С. Ю. Неклюдов, И. С. Смирнов

Вклад академика Б. Л. Рифтина в развитие на Тайване типологических фольклористических исследований и синологии. Тан Мэн Вэй

Фотографии

Восток – Запад: диалог культур

Символика в картине Сиба Ко:кан[1] (1738/1747–1818) «Встреча трех мудрецов Японии, Китая и Запада» Е. К. Симонова-Гудзенко

Становление «политического мифа» в японских исторических источниках второй половины VIII – начала IX в.: чужестранцы в оценке людей государева двора. М. В. Грачев

И. А. Крылов и переводы китайских текстов в журнале «Атеней» (1828–1829) К. М. Тертицкий

Религиозные тексты и практики

Мифопоэтический язык как средство описания даосских методов совершенствования в стихотворениях Сунь Бу-эр. И. В. Белая

Буддийское и даосское в сотериологии позднего даосизма: Тело Закона (дхармакая) (по материалам Лун мэнь синь фа, XVII в.) П. Д. Ленков

Тайваньские книги добра на историческом фоне «Мин синь бао цзянь»[114] В. М. Майоров

Буддийская практика «медитации над девятью этапами смерти» (Кусо: кан 九相観) и ее репрезентации в японской культуре. К. Г. Маранджян

«Толкователи знаков» и их роль в строительстве корейской государственности: Корё (918–1392) и Чосон (1392–1897) Н. А. Чеснокова

Народные верования: культы, обряды, гадания

Современные устные интерпретации повествований о духах во Вьетнаме по материалам полевых исследований культа духов-покровителей общин (тханьхоанг)[139] Е. В. Гордиенко

Гадательные практики монголов. А. Д. Цендина

Обряд освящения обо (оваа дагыыры) в культуре тувинцев Китая[159] Ж. М. Юша

Литературные жанры и фольклорные сюжеты

О непростой судьбе почтительного сына Дин Ланя[161] О. М. Мазо

Описание поединка в преданиях о Мазан-батыре: эпические параллели. Б. Ю. Сенглеев

Благодарный мертвец как сват: к вопросу о миграции сюжетов[191] А. Б. Старостина

Два жанра диалога в освещении средневекового китайского теоретика литературы Лю Се[193] Л. В. Стеженская

Традиции в современном мире

«Маленький монах Ичань» и «бульон для души» – концепты, запросы и контент в китайском интернете. В. Б. Виногродская

Лисица, свинья и кролик: божества-покровители в приворотной магии современного Тайваня[220] Е. В. Волчкова

Май Цзя – некитайский китайский писатель: генезис жанра шпионского романа на китайском языке. Р. С. Лашин

Об авторах

Abstracts

Отрывок из книги

Мы представляем заинтересованному читателю коллективную монографию, замысел которой призван отразить многообразие исследовательских направлений – как локальных, так и междисциплинарных – видного отечественного ученого, академика РАН Б. Л. Рифтина. Потребовалось много усилий авторов разных поколений, профессиональной выучки, таланта, наконец, чтобы в весьма приблизительной полноте представить редкую многоликость его научных устремлений – тематическую, хронологическую, географическую.

Для того чтобы оценить масштабность задачи, достаточно ознакомиться с первым разделом книги, в котором коллеги, друзья, ученики Б. Л. Рифтина рассказывают о его научной судьбе. Статья С. Ю. Неклюдова и И. С. Смирнова, при всей ее краткости и эскизности, – самый полный на сегодня очерк сделанного Б. Л. Рифтиным в науке. Тан Мэн Вэй дополняет ее «тайваньским эпизодом» в жизни ученого: несколько лет Борис Львович провел на острове, занимаясь полевыми исследованиями фольклора коренных народностей и бытующих там различных версий легенды о Гуань-гуне. Благодаря любезности С. Ю. Неклюдова раздел дополнен уникальными фотографиями из его личного архива, запечатлевшими в том числе Б. Л. Рифтина, неоднократно в 70-е годы ездившего в экспедиции в Монголию.

.....

В 1991 г. Б. Л. Рифтин по приглашению Тамканского университета прибыл с коротким визитом на Тайвань. Он стал одним из первых российских китаеведов, посетивших остров после распада СССР. С 1992 по 1998 г. Борис Львович, занимая должность приглашенного профессора в Государственном университете Цинхуа и католическом университете Провиденс, провел несколько экспедиций для сбора материала по фольклору аборигенов Тайваня. В начале XXI в. он периодически возвращался на Формозу с циклом лекций, а также для участия в конференциях. Последний его визит должен был состояться в 2012 г. по приглашению Государственного университета Чэнгун, но, к сожалению, незадолго до этого ученый скончался.

Наибольший вклад академик Б. Л. Рифтин внес в типологические исследования фольклора коренных народов острова. В своих трудах ученый опирался на работу советского лингвиста Н. А. Невского «Словарь языка тайваньской народности цоу». Для того чтобы перевести эту уникальную книгу на китайский язык, Б. Л. Рифтин отправился к коренным народам Тайваня, живущим в горной местности («гаошань було», или «горные народности»). Особый научный интерес для академика представляли мифы и предания этих народов, для изучения которых Б. Л. Рифтин провел серию полевых исследований. Результатом его многолетних научных изысканий стала книга «Мифы и рассказы о злых духах: сравнительное исследование мифов и сказок аборигенов Тайваня» [Рифтин, 1998]. Позднее, в 2006 г., Б. Л. Рифтин рассказал о методологической специфике и научной новизне этого труда: «Метод написания этой книги отличается от методов, которыми пользуются ученые из других стран. Я провел сравнительное исследование народных сказаний тайваньских коренных народностей с устным фольклором народов, проживающих на территории Китая» [Головачёв, 2018, с. 289]. Как верно отметил сам автор труда, им были проведены параллели не только между произведениями устного народного творчества коренных народов Тайваня и Китая, но и между мифами и преданиями тайваньских народностей и фольклором других народов мира. Более того, академиком Б. Л. Рифтиным была предпринята попытка на основе фольклористических данных реконструировать направления исторической миграции этносов на остров и выявить возможные истоки происхождения (т. е. этногенез) коренных народов Тайваня.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Тексты магии и магия текстов: картина мира, словесность и верования Восточной Азии
Подняться наверх