Хотелось жизнь не зря прожить…

Хотелось жизнь не зря прожить…
Авторы книги: id книги: 3405277     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 0 руб.     (0$) Читать книгу Скачать бесплатно Электронная книга Жанр: Правообладатель и/или издательство: «Издательство «Перо» Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-00258-464-2 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

В этой книжке собраны самые известные стихи с четырнадцатого века до наших дней. По сути, это обзор поэзии Нидерландов на протяжении веков, но не литературных стилей или направлений, а просто авторов и самих стихов. Сборник не претендует на полноту, скорее, на доступность и понятность, красоту и репрезентативность текстов. Его задача – познакомить русского читателя с теми образцами нидерландской лирики, которые ближе всего вкусу и возможностям переводчика. Стихи представлены в хронологическом порядке дат рождения авторов.

Оглавление

Группа авторов. Хотелось жизнь не зря прожить…

От переводчика

Аноним (XIV век)

Песнь о Халевине

Аноним (XIV век)

«Жили-были принц и принцесса…»

Aноним (XIV век)

«Душа моя изныла…»

Аноним (XVI век)

Рефрейн[2]

Якоб Катс (1577–1660)

Скоро треснет ваше царство

П. К. Хофт (1581–1647)

Сонет

Гербранд Адрианс Бредеро (1585–1618)

Песенка

Якобус Ревий (1577–1660)

За наши грехи

Йоост ван ден Вондел (1587–1679)

Гейсбрехт и Амстел[3]

Константейн Хёйгенс (1628–1697)

Cupio dissolvi[4]

Иероним ван Алфен (1746–1803)

Сливы. Поучительная история

Якобус Беллами (1557–1786)

Моим друзьям

А. К. В. Старинг (1767–1840)

Песня жатвы

Мультатули (1820–1887)

Я услышу[5]

П. А. Генестет (1829–1861)

Шутка

П. А. Генестет (1829–1861)

Любовь

Розали Ловелинг (1834–1875)

Подарок

Пит Палтьенс (1845–1894)

Бессмертники

Виллем Клос (1859–1938)

Море

Фредерик ван Эден (1860–1932)

Кувшинка

И. А. Дер Моу (1863–1919)

«Да, я брахман. Но слуг не завожу…»

Я. А. Дер Моу (1863–1919)

Знакомы вам, испытаны ли вами…

Герман Гортер (1864–1927)

«Знаешь, я изумлен…»

Я. Х. Леопольд (1864–1927)

«Когда придет мой час, час умереть…»

Алберт Вервей (1865–1937)

Федерику ван Эдену

П. К. Баутенс (1870–1943)

Смерть добра

К. С. Адама ван Схелтема (1877–1924)

Детские мысли

Карел ван Вустейне (1878–1929)

Болотные гавани

Якоб Исраэль де Хаан (1881–1924)

Беспокойство

Виллем Элсхот (1882–1960)

Супружество

Виллем Элсхот (1882–1960)

Сожаление

ван Схаген (1891–1985)

Мудрость глупцов

Ханс Кёйлс (1882–1968)

«Я одинок, и я растерян…»

Гертен Госсарт (1884–1958)

Мать

Ян ван Нейлен (1884–1964)

Инструкция для пассажиров

Пьер Кемп (1886–1967)

Извинение

Я.К. Блум (1887–1966)

Дапперстраат

Я. К. Блум (1887–1966)

Одиночество

П. Н. ван Эйк (1887–1966)

Садовник и смерть

П. Н. Ван Эйк (1887–1954)

Кесарь

Адриан Роланд Холст (1888–1976)

Любовь странника

Ян Гресхоф (1888–1971)

Объяснение в любви

Й. В. Ф. Верумей Бунинг (1891–1958)

Баллада о крестьянине

Рихард Минне (1891–1965)

Дни тучные и дни тощие

М. Нейхоф (1894–1953)

Adieu

М. Нейхоф (1894–1953)

Дитя и я

Пол ван Остайен (1896–1928)

Протяжная мелодия

Пол ван Остайен (1896–1928)

Песня альпийских стрелков[6]

Й. Слауэрхоф (1898–1936)

Бездомный

Слауэрхоф (1898–1936)

Мой некролог

К. Вестдейк (1898–1971)

Последняя секунда

Х. Марсман (1899–1940)

Воспоминание о Голландии

Эдгар дю Перрон (1899–1940)

Р.Р.С.[7]

Ян Энгельман (1900–1972)

Вера Янокопулос[8]

Ида Герхардт (1905–1997)

Спутник

М. Васалис (1909–1998)

ВРЕМЯ

Ян Камперт (1902–1943)

Песнь восемнадцати мертвых

Хан Г. Хукстра (1906–1988)

Кедр

Х. М. Ван Рандвейк (1909–1966)

Тюремный сон [фрагмент]

Эд Хорник (1910–1970)

«Иметь и быть мы в школе проходили…»

Анни M. Г. Шмидт (1911–1995)

Лучше буду грубым

Адриан Морриен (1912–2002)

Прощание

Адриан Морриен (1912–2002)

Бессонница

Ян Ханло (1912–1969)

«Ты у меня такая…»

Годфрид Боманс (1913–1971)

Хандра

Бертус Афьес (1914–1993)

Последнее письмо

Лео Вроман (1915–2014)

Моей читательнице

К. Буддинх (1918–1985)

Лови день[10]

А. Марья (1917–1964)

Супружество

Берт Схирбек (1918–1996)

«Я думаю…»

Нел Бенсхоп (1918–2005)

Памяти друга

Виллем ван дер Графт (1920–2010)

Я что-то писал

Бергман (1921–2009)

Путевые заметки

Альфред Коссманн (1922–1998)

Два стишка

Ханни Михаэлис (1922–2007)

«Пока я жизни смысл искала…»

«Полные слез скорлупки…»

Геррит Каувенаар (1923–2014)

В какой-то светлый день

Геррит Каувенар (1923–2014)

Хотелось жизнь не зря прожить

Нел Нурдзай (1923–2003)

Молитва шлюхи

Люсеберт (1924–1994)

Рыбак в пейзаже Ма Юаня

Густ Гилс (1924–2002)

Мое измерение

Ханс Андреус (1926–1977)

Сонет 25

Ханс Андреус (1926–1977)

Жизнь в солнечном свете

С. Б. Ваандрагер (1935–1992)

Клише в прошедшем времени

Я. В. Урлеманс (1926–2011)

Странно

Ремко Камперт (*1929)

Невероятно

Ремко Камперт (*1929)

Поэзия

«Поэзия не хочет знать старенья…»

Рутгер Копланд (1934–2012)

Молодой салат

Виллем М. Роггеман (*1935)

Фата Моргана во Фландрии

К. Схипперс (1936–2019)

На пути в Дублин

Да

К. Схипперс (1936–2019)

Корова

Нет, нет, Нанетт!

Виллем Вилминк (1936–2003)

Утешение для тех, кто встречает рождество в одиночестве

Виллем Вилминк (1936–2003)

Отец

Ян Бернлеф (1937–2012)

Натюрморт

Эдди ван Влит (1942–2002)

Уход отца

Ж. Деелдер (1944–2019)

Блюз по вторникам

Нелтье Мария Мин (*1944)

«Мать позабыла, как меня зовут…»

Геррит Комрей (1944–2012)

Молчаливость

Жан Пьер Рави (*1951)

Карусель

Серваас Годдейн (1941–2017)

Хокку

Амстердамские сочинители хокку

Оса в вине

Авторы

Отрывок из книги

Летом 1999 года я побывала в Нидерландах. Попала я туда из Штралена, городка под Дюссельдорфом, в семи километрах от открытой границы с Нидерландами, а в Штрален попала по стипендии Европейской коллегии переводчиков. Это удивительное учреждение во главе с Клаусом Биркенхауэром предоставляло переводчикам с немецкого из разных стран возможность работать хоть двадцать четыре часа в сутки и общаться, обмениваясь профессиональным и жизненным опытом. Там я познакомилась с коллегами из Нидерландов Аннеке и Серваасом Годдейн.

Аннеке как-то спросила у меня, что мне известно о ее стране, и я обрушила на нее свои романтические ассоциации: упомянула Петра Первого, флот, ассамблеи, серебряные коньки и покрытые льдом каналы из детской книжки Мэри Мейп Додж. Я вспомнила Рембрандта и Рубенса, Брейгелей и Босха, отрезанное ухо Ван Гога, «малых» и «больших» голландцев в Эрмитаже, Тиля Уленшпигеля, Эгмонта и принцев Оранских, тюльпаны, в том числе черный из книжки Дюма, плотины, ветряные и водяные мельницы, сорта сыра, в том числе «лимбургский живой» из первой главы «Евгения Онегина», издания Плантена, Ост-Индскую компанию, делфтские вазы и Вермеера Делфтского, бегинок, Николая Кузанского, Эразма Роттердамского, секту шейкеров и их фантастически дорогую нынче мебель, потом вспомнила и старый и новый Амстердам, Международный суд в Гааге, Малую Голландию в Петербурге, Зеландию и Новую Зеландию, чепцы, сабо, брабантские вафли и розоватые брабантские кружева из поэмы Гумилева, голландское сукно, голландское полотно и пиво, изобретение очков, печатание вольтеровских памфлетов, курение трубок, ношение ночных колпаков, русские заимствования типа «зонтик» и «брюки», буров, бриллианты, королеву и прочее.

.....

Вот и пришлось в Москве засесть за нидерландский. Так и сижу с тех пор, разгадываю феномен нидерландской словесности. Удалось перевести несколько романов и сто стихотворений, вошедших в данный сборник. За что выражаю свою глубокую признательность Аннеке и Серваасу Годдейн.

В этой книжке собраны самые известные стихи с тринадцатого века до наших дней. По сути, это обзор поэзии Нидерландов а протяжении веков, но не литературных стилей или направлений, а скорее, авторов и самих стихов.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Хотелось жизнь не зря прожить…
Подняться наверх