De Geest van China
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Henri Borel. De Geest van China
De Geest van China
Inhoudsopgave
INLEIDING
DE GEEST VAN CHINA
DE TAAL VAN CHINA
CONFUCIUS
DE TOEKOMST-DROOM VAN CONFUCIUS
MENCIUS
DE „YIH KING”
LAO TSZ’ EN DE TAO TEH KING
CHUANG TSZ’
DE VOORVADEREN-DIENST
CHINEESCHE KUNST
NABETRACHTING
VERTALINGEN
Отрывок из книги
Henri Borel
Gepubliceerd door Good Press, 2022
.....
De Chineesche geschreven (beter: geteekende) karakters zijn geen weêrgevingen van woorden, maar zijn, zooals de sinoloog Prof. Legge het zeer juist heeft uitgedrukt, meer „symbolen van ideeën”, en de combinatie van Chineesche karakters in een boek „is niet zoozeer de representatie van wat de schrijver (in woorden) wilde spreken, maar van wat hij denkt.” Zéér terecht zegt Legge van vertalingen uit het Chineesch: „In a study of Chinese classical books there is not so much an interpretation of the characters employed by the writer as a participation of the thoughts; there is the seeing mind to mind”. Inderdaad geeft een Chineesch boek—hoe vreemd dit ook voor westerlingen moge klinken—niet zoozeer weêr hetgeen een Chineesch schrijver wil zeggen, spreken, maar vooral hetgeen hij denkt.
Hieruit volgt al dat de Chineesche geschreven taal een ideaal voertuig is voor filosofie. De ontoereikendheid van het woord om begrippen zuiver uit te drukken, waarover o.a. door lady Welby zulk een mooi boek is geschreven3 wordt lang niet zoo gevoeld in de Chineesche taal, waarin gedachten als ’t ware symbolisch geteekend kunnen worden.
.....