Переводчик
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
И. Евстигней. Переводчик
Россия. Третий слой
Поднебесная. Безумие
Истинно-Демократическая Арабская Республика. Ржавая кровь
Имперские Соединённые Штаты. Пустота
Страна навеки павших. Наедине…
Отрывок из книги
В Сянган мы прилетели уже ночью. Город лоснящейся рептилией лениво ворочался под брюхом самолета, мерно покачивая тускло мерцающими кольцами. В салоне было почти пусто; в Пекине мне пришлось пересесть на «Лодку небесной реки», старый дребезжащий лайнер местного производства, державшийся в воздухе, как я подозревал, только благодаря своему названию и помощи богов. Полсотни пассажиров, все жители Поднебесной, как загипнотизированные, прилипли к иллюминаторам. Я отстранился от стекла, откинулся на спинку кресла – плохо прикрепленное к полу, вот-вот отвалится, оно мягко качнулось – и закрыл глаза. «Ну, здравствуй… – прошептал я. – Примешь меня?..» И затаился, затих, прислушиваясь к ударам собственного сердца. И в ту же минуту влажное, обволакивающее, напоенное солью и сотнями ароматов дыхание мягко коснулось меня, лизнуло, будто узнавая, радуясь мне, как брошенный пес, повизгивая от переполняющих его чувств, встречает непутевого хозяина. «Ну, здравствуй же, здравствуй… – задыхаясь от волнения, ещё раз прошептал я. – Видишь, я снова вернулся…»
Наконец шасси на удивление нежно коснулись земной тверди, наша "лодка" заложила залихватский пируэт и начала неспешно выруливать к терминалу. Я мысленно поблагодарил всех богов Поднебесной за то, что оставили нас в живых, потом пилотов за их непревзойденное мастерство – почему-то я был уверен, что возносить благодарности стоит именно в такой последовательности. Аэропорт Чхеклапкок был, как всегда, сверкающим, футуристическим, стерильным и безлюдным. До мелочей знакомый терминал, сталь и стекло, стекло и сталь, всё блестит и сверкает, как в самых крутых компьютерных играх… сто метров прямо, почти бегом, вприпрыжку, движущаяся дорожка – это для ленивых, потом направо и вверх по эскалатору, и снова по эскалатору, и вот он – огромный, переполненный воздухом и светом зал иммиграционно-таможенного контроля с рядом узких стоек на противоположной стороне. Это всё моё, моё, мой город, мой воздух, мой мир, и я – я снова здесь!.. От избытка чувств я разбежался по жемчужно-серому зеркалу пола, лихо крутанул арабское сальто, даже рюкзак в руке не помешал – высоко получилось, молодец, профи, чего говорить… ещё разок, слабо? Мне слабо?!! («Ох, Алексей, да тебе и пить-то не надо. Пятьдесят граммов достаточно – лишь бы для запаха. А дури у тебя и своей хватает….» – отец недовольно постукивает пальцами по подлокотнику кресла, крепкие отполированные ногти и добротный, играющий искрами бриллиант в фамильном перстне…) Я перевернулся в воздухе ещё раз и приземлился прямо напротив пожилого китайца в ярко-красной, вырви глаз, униформе за высокой стойкой, который с неприкрытым удовольствием смеялся, наблюдая за моими упражнениями.
.....
– Тогда идём!
Ох, Алекс, да ты, как я погляжу, совсем голову потерял…
.....
Пользователь
Читателям Олди и Стругацких рекомендуется...
Действие романа происходит в не слишком отдаленном будущем, и жизнь на Земле, несмотря на произошедшие с ней антропогенные катастрофы, вполне напоминает сегодняшнюю. И в самих землянах при всех мутациях легко угадываются нынешние психологические и национальные черты, доведенные до гротескного правдоподобия. В первых двух главах многокрасочные описания немного сбивают с основной нити повествования, но потом сюжет начинает так лихо раскручиваться, что их перестаешь замечать, как виды за окном быстро несущегося автомобиля. Бои ушу и эротические фантазии, любовные страдания и философско-лингвистические парадигмы – всё оказывается закрученным в неожиданном водовороте событий. Да, быть переводчиком в этом разобщенном мире не только опасно, но, похоже, на тебя возложена особая миссия. Миссия доказательства бога или его отсутствия?