Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык

Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык
Автор книги:     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывов: 0 320 руб.     (5,68$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную версию Электронная книга Жанр: Языкознание Правообладатель: "Центральный коллектор библиотек "БИБКОМ" Дата публикации, год издания: 2014 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-7882-1560-0 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Фрагмент

Описание книги

В монографии рассматриваются структурные, семантические и стилистические особенности сложных слов в англоязычной художественной литературе и способы перевода сложных слов на русский язык. Для анализа привлекаются романы известного американского писателя Рэя Брэдбери («451° по Фаренгейту», «Вино из одуванчиков», «Лето, прощай») и их переводы на русский язык, выполненные Т. Н. Шинкарь, Э. И. Кабалевской, Е. С. Петровой соответственно. Комплексное исследование сложных слов основано на современных подходах сравнительной типологии, переводоведения, когнитивистики.

Оглавление

И. Ю. Пашкеева. Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Сложные слова в системе словообразования английского и русского языков

1. Способы словообразования в английском и русском языках

2. Определение сложных слов в английском и русском языках

3. Соотношение сложного слова и словосочетания

4. Сложные слова и сращения в русском языке

5. Классификации сложных слов в английском и русском языках

6. Типологические особенности сложных слов в русском и английском языках

7. Словосложение – продуктивный способ словообразования в русском и английском языках

ГЛАВА 2. Стилистические функции сложных слов в произведениях Рэя Брэдбери

1. Устное сознание. Истоки образности

2. Значение сложного слова

3. Метафорическое значение сложных слов

4. Сложные слова в реализации основных тем творчества Рэя Брэдбери – Жизнь, Смерть, Время

5. Сложное слово в роли сюжетной метафоры

6. Цвет в произведениях Рэя Брэдбери

ГЛАВА 3. Перевод сложных слов в произведениях Рэя Брэдбери на русский язык

1. Особенности перевода художественного произведения

2. Способы перевода сложных слов с точки зрения сравнительной типологии

3. Способы перевода сложных слов с точки зрения переводоведения

4. Особенности перевода окказиональных слов

5. Русские сложные слова в переводе

6. Переводческий ассоциативный эксперимент

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список литературы

Список сокращений и условных обозначений

Приложения

Приложение 1. Способы перевода сложных слов с типологической точки зрения (на пример романа «Вино из одуванчиков»)

Приложение 2. Материалы переводческого ассоциативного эксперимента (в первом столбце даны оригинал и опубликаовнный перевод, во втором – варианты перевода, выполненные учениками)

Отрывок из книги

Термин словообразование в современной лингвистике имеет два основных значения:

1) образование слов, называемых производными и сложными, обычно на базе однокорневых слов по существующим в языке образцам и моделям с помощью аффиксации, словосложения, конверсии и других формальных средств;

.....

worker ← to work

2) префиксальный – префиксы моделируют лексическое значение основы, не изменяя его принадлежность к той или иной части речи:

.....

Подняться наверх