Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности

Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности
Автор книги: id книги: 2695587     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 400 руб.     (3,71$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Правообладатель и/или издательство: Издательские решения Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9785006048010 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 18+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Носители академической терминологии, а также новомодной сленговой абракадабры и представить себе не могут, что все их «научные», а то и просто «крутые» словечки – лишь, искажённые временем и событиями до неузнаваемости русские слова, несущие в себе древние славянские корни! Готово-ли наше общество восстановить историческую справедливость, и без всяких болезненных реформ вернуть давно забытые мыслеобразы и такие красивые, родные уху и близкие душе слова? Ответ ищите в Книге второй: Языкъ роуськъ.

Оглавление

Игорь Николаевич Ржавин. Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности

Игорь Ржавин. Языкъ роуськъ. Возрождение. Новый языковой почин

Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности

Глава 1

Четвёртая волна иноязычного нашествия

Глава 2

Слова-интервенты, или, 100 англицизмов

Глава 3

Возвращение к истокам

Глава 4

Казань: рождение слова и названия

Глава 5

Глубина русского слова

Глава 6

Рождение слова, прозвища, имени, фамилии

Глава 7

Говорим по-русски

Глава 8

С болью в сердце и с горечью в голосе

ИЗВОД

Отрывок из книги

Условно разобьём всю историю внешних посягательств на русскую культуру, язык и уклад жизни на четыре знаковых эпохи:

1) Принятие христианства по византийскому обряду, в форме ортодоксии (правоверия, позже названного «православием») в качестве государственной религии в конце X века киевским князем Владимиром Святославичем (согласно летописной хронологии, крещение Руси датируется 988 годом);

.....

То, что английский корнеслов chat является изначальным звукоподражанием, в частности, птичьему «щебету, трещанию и чириканью», уже не вызывает никаких сомнений. Но наша задача – выявить прямые соответствия ему в языке русском. Да, в области обозначения трели пернатых у нас таковых не имеется, если не считать «чик-чирик» (ср. с лит. сhizikas – певчая птица), зато в чистом виде корнеслов чат встречается в устаревшем русском наречии чать «по-видимому, возможно», которое связано с глаголом ча́ять, ча́ю, как и чай, что буквально «надо думать». Это, на первый взгляд, слабо увязывается с английским chatter «болтовня» как сходная звукоимитация, однако, при разборе производных корневой матрицы ЧТ в совокупности, всё больше проглядывается смысловое притяжение ко значению условного общения людей. Смотрите: четать – признавать парой, дружкой, соединять четами, то есть, равнять, уподоблять, ставить парою, за одно (ср. с перс. чет – сторона, край); от древнерусского чета «отряд, община, толпа, полчище, сообщники, собрание, сходка», а также из старославянского съчетати «сочетать, соединять, подарить, прибавить, присоединить, сливать воедино, сопоставить» (ср. с санскр. четана – живая сила, четасах, четах — сердце). Вот здесь-то мы и натыкаемся на первые отголоски близкого звукоподражания (сравните с бретонским chapeled – чётки, и английским chapelt [tʃæplıt] — чётки), посредством однокоренного определения чётки – снизка бусин (как религиозный фетиш) или пластинок (как музыкальный атрибут, кастаньеты), к совершенно открытому звукоизвлечению в слове чечётка – танец, отличающийся очень ритмичным, дробным и частым постукиванием ног об пол; мелкое, дробное и частое постукивание ног об пол при такой пляске; а также небольшая певчая птица семейства вьюрковых отряда воробьиных, обитающая в тундре и в лесной части Евразии и Америки (ср. с санскр. чатака – воробей); (и внимание!) болтливая женщина (ср. с анг. chatty [ʧætɪ] – болтушка).

Таким образом, в своей обратной градации чечётка-чётки-четать- чета-чёт, понятие соЧЕТаться «сопоставляться» становится равным значению ЧЕТать «соединять», а значит является предельно близким по смыслу слову чать «по-видимому, возможно, надо думать», которое однозначно толкуется как «нахожу, вижу или чую связь», что, в свою очередь, ставит его в один ряд с контрафактным определением «чатиться», но уже в исконно русской и общеславянской огласовке чатовать «связываться, сообщаться, сочувствовать, совещаться».

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности
Подняться наверх