Удивительный Китай
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Инесса Плескачевская. Удивительный Китай
О чем мы на самом деле думаем, когда думаем о Китае?
Мы у них
Блондинка в Пекине. Всегда приключение
Никогда не стать своим
Меня зовут лаовай
Женщина или красавица?
В личное пространство вход разрешен
Журналистика с китайской спецификой
С песней по жизни
Желтая лихорадка
Брак по-китайски
Своя среди чужих
Привычка – вторая натура
Доступность – враг наслаждения
Кто чем пахнет
Блондинки получают все
Рай бытового обслуживания
Ни с тобой, ни без тебя
Шопинг осмысленный, но беспощадный
Горести китайского шопинга
Радости транжирства
Поднебесное качество
Подпольная сумка
Почти настоящее…
За три копейки
Дешево и сердито
Жизнь после подделок
Как тут ездить
От «Восточного ветра» до «Великой стены»
Берегись автомобиля!
Дорога полна неожиданностей
Никто не хотел уступать
Роскошь на колесах
Моя пятилетка
Они у себя дома
Жизнь улиц
Загадочная китайская душа
Вечность часами не измеришь
Мао навсегда
Счастье для всего человечества
Просто хорошие люди
Светлый путь
Индивидуализм или коллективизм?
Гейша против Конфуция
Почему Китай не рад?
Семейные ценности. Как успеть за переменами?
Мать Земля устала
И яйцо, и курица
Человеческое, очень человеческое…
Успешные или счастливые?
Волчье воспитание
Самые умные
Три дня и вся жизнь
Соблазны образования
Как расправить крылья
Холостяцкий бум
Праздник безбрачия
Цена большой любви
Жениться или учиться?
Счастья воз
Позвоните родителям
Новые китайцы
Роскошные китайцы
Роскоши много не бывает
Любимая пижама
Потребление с лицом и без
Это материальный мир, детка
Дай миллион!
Кто хочет замуж за миллионера?
Быть богатым опасно для жизни
Присербывать или есть молча?
Прощай, Китай!
Об авторе
Отрывок из книги
Когда долго живешь в Китае, с завидной регулярностью читаешь в газетах и журналах материалы на одну и ту же тему – как правило, восторженные и удивленные. Тема, восторг и удивление – категория постоянная, имя автора (всегда иностранца) меняется. Все понятно: новенький. Я тоже помню, с каким трепетом встречала свой первый праздник Середины осени и не могла понять, почему некий иностранец написал в газете, что вопрос юебинов (это так лунные пряники называются, которые положено в этот праздник есть) на самом деле волнует только в первый год в Китае. Но на второй год, а уже тем более на третий и остальные, оказалось, что он был прав: вот ПРАЗДНИК Середины осени, вот повсюду юебины, а мне до них и дела нет – даже не попробовала. Хотя, признаться, само событие не пропускаю: в праздничную ночь Луна действительно самая красивая в году, и я понимаю китайцев, которые уже пару тысячелетий собираются вместе, чтобы полюбоваться ночной красавицей. Мы тоже любовались – собрались у друзей на балконе и высматривали Луну. Небо было все в тучах, и казалось, что в этом году мы останемся без бодрящего лунного света. Но нет: вышла красавица, пробилась. Радость. Вам это, может быть, покажется наивным и излишне сентиментальным, но это так: все мы становимся сентиментальнее. С годами, прожитыми вообще, и с годами, прожитыми вне исторического дома.
Может быть, поэтому иностранцев, живущих в Китае, хоть и много (счет идет на сотни тысяч), но большинство после нескольких лет разъезжаются по свету дальше – кто-то возвращается на родину, кто-то перемещается в другую страну. Мы все больше становимся похожими на кочевников, не способных подолгу задерживаться на одном месте – все время спешим, все время боимся что-то пропустить, куда-то опоздать…
.....
С «сяоцзе» все оказалось сложнее. Обращения «сестра» и «брат» в Китае вообще очень распространены с давних времен. И если «брат» востребован сегодня так же, как и двадцать, и пятьдесят, и даже двести лет назад, то «сяоцзе» требует более бережного обращения. Как-то так вышло, что во многих регионах страны так принято обращаться к женщинам… как бы это сказать… сомнительного морального облика. Поэтому если еще буквально десять лет назад все пекинские официантки вполне нормально откликались на «сяоцзе», то сегодня многие возмущенно шипят (хотя, конечно, на призыв подходят): «Я вам не сяоцзе!» Поэтому официантов (и женского, и мужского пола) принято подзывать неблагозвучным для русского уха, но совершенно нормальным для китайского словом «фуя», в дословном переводе – «обслуживающий персонал».
…А у нас по-прежнему – по половому признаку. Но что придумать взамен? Мне нравятся, например, «барышня» или «сударыня», хотя от «красавицы» я, пожалуй, тоже не откажусь. Полуправда, приправленная умелой лестью, по-прежнему творит чудеса.
.....