Теория каваии
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Инухико Ёмота. Теория каваии
Предисловие переводчика
Об авторе
На подступах к каваии
Особенности жизни в современной Японии
Как наука может говорить о каваии?
Каваии в русской литературе. Краткий обзор
Глава 1. Феномен каваии
«Сейлор Мун» в Италии
Япония, которая начинается с анимэ
Каваии, покорившее мир
Правящая эстетика общества потребления
Женщины, которые не хотят быть кавайными
Эстетика Японии в XXI веке
Структура этой книги
Глава 2. История каваии
Как изображал каваии Осаму Дадзай?
Примеры негативного каваии
Вначале были «Записки у изголовья»
Метаморфозы каваии
Существует ли каваии в других языках?
Глава 3. Каваии в студенческой среде
Анкетирование о каваии
Каваии в наши дни
Вас когда-нибудь называли каваии?
Когда нет настроения называться каваии
Мужской и женский взгляд на каваии
Каваии – слово из политического лексикона
Глава 4. Между прекрасным и гротескным
Парадоксы каваии
Генеалогия кавайных актрис
Гротеск и его соседи
«Инопланетянин» в самом деле каваии?
Игрушки и детишки
Глава 5. Маленькое, младенческое
Маленькое – прекрасно
Японцы, склонные к «компактности»
Радость миниатюры
Очарование принт-клубов
Экономика фетишизма
Глава 6. Ностальгическое, детское
Ностальгия и каваии
Японская культура обнаруживает красоту несовершеннолетних
Почему «Сейлор Мун» – это каваии?
Мир девочек, изображенный Генри Дарджером
Глава 7. Каваии в японской печатной продукции
Кавайная женщина – кто она?
Каваии по материалам журнала Cawaii!
Каваии по материалам журнала CUTiE
Каваии по материалам журнала JJ
Каваии по материалам журнала «Юуюу»
Миф каваии в обществе потребления
Глава 8. Священная территория моэ
Что такое моэ?
Гендер и проблема каваии
Кварталы моэ: прогулка по Токио
Отаку из Акихабары грезят о красотках
Икэбукуро: мир додзинси и «гнилых» девиц
Гей-моэ
Многообразие культуры каваии
Глава 9. Каваии совершает заморское плавание
Культура каваии проникает за рубеж
Мировая гегемония Пикачу и Hello Kitty
Каваии – самобытная японская эстетика?
Японская культура без японского привкуса
Эпилог. Сумерки каваии
Кавайные рисунки на стенах Освенцима
Каваии снимает вуаль
Послесловие
Отрывок из книги
Слово каваии – самое частое оценочное прилагательное в японской речи 1990 – 2000-х годов. Сейчас, судя по всему, спрос на него падает, но как само слово, так и соответствующая предметная область продолжают играть огромную роль в Японии и за ее пределами. Автор этой книги, профессор Инухико Ёмота, признается, что каваии – понятие трудноуловимое и оттого трудноописываемое, однако действительно значимое и даже проблемное для современной культуры, преимущественно молодежной. «Теория каваии» – пионерское исследование, и в этом его отдельная ценность. Тем, кто сталкивался с явлением, наверняка будет любопытно узнать, как его изучает современный японский исследователь, сопоставить его соображения, наблюдения и пафос с собственной интуицией. Но и для тех, кто никогда не сталкивался с каваии, эта книга вполне может оказаться интересной просто потому, что она про японскую культуру вообще. По своемý пусть и скромному, но все же опыту слушания японских лекций и чтения японской эссеистики я точно знаю: о чем говорит или пишет японский профессор – совершенно неважно. Если он профессор, что называется, крутой, матерый, многоопытный и всякое повидал – интерес и интеллектуальная пища гарантированы. Разумеется, это относится не только к японским профессорам (ремарка для тех, кому вдруг придет в голову причислить меня к клану мифологизирующих и воспевающих японскую уникальность и неповторимость).
Передо мной как автором предисловия встают несколько непростых задач.
.....
Обладая феноменальной способностью к обучению и заимствованию иноземного опыта, японцы взяли что могли у стран Запада, но вскоре перед ними встал вопрос: «А что мы можем дать западу, чем мы можем завоевать уважение и любовь Америки и Европы?» Пристрастия и вкусы людей Запада, впервые оказавшихся в Японии, вполне укладывались в уже известную и отработанную парадигму «ориентализма» и «экзотики», известную с начала эпохи великих географических открытий, с присущей ей модой на «колониальные товары». В данном случае объектами внимания стали лаковые шкатулки, керамика, кимоно, гравюры укиё-э, нэцкэ и прочие изделия ручного промысла. Все это в том или ином объеме было с успехом вывезено и продемонстрировано широкой европейской публике на многочисленных всемирных выставках конца XIX века, благодаря чему, с одной стороны, возникла невероятная мода на Японию, но с другой – с неизбежностью обнаружился ряд искажений в восприятии. Искусство и промыслы, никогда не имевшие высокого, элитарного статуса у себя на родине, стали представлять страну для западного зрителя и потребителя.
Проблема репрезентации себя перед лицом Запада в качестве страны с уникальной культурой оставалась актуальной для Японии на протяжении XX века. Послевоенные японские технологические достижения общеизвестны и не могут быть подвергнуты сомнению. Японская техника покорила мир и стала синонимом абсолютного качества. Японская литература, особенно левого толка, переводилась в Советском Союзе, благодаря чему такие имена, как Рюноскэ Акутагава, Кобо Абэ, Кэндзабуро Оэ, заняли прочное место на полке и в сознании советского читателя иностранной литературы. С приходом эпохи визуальной культуры Япония завоевала мировые экраны своими мультфильмами. Однако вопрос о «японскости» той книжной и визуальной продукции, которую современная Япония предлагает миру, остается открытым. В конечном счете это вопрос о том, что считать японским, вопрос «традиционной культуры».
.....