Читать книгу Искушение зверя - Жанна Лебедева - Страница 1

Оглавление

В оформлении обложки использован арт автора Galina9237941221 с https://pixabay.com/ по лицензии CC0.


Искушение зверя


Никому просто так не дается свобода,

Из нее нет выхода и в нее нет входа.

(с)Ленинград


В квартале Роз весна объявила свои права. Она растопила остатки снега, те самые, что до последнего прятались в цветочных клумбах. Она заставила петь котов, и теперь их заунывные серенады не давали спокойно дремать усталым продавцам, измотавшимся за предыдущую неделю большой распродажи. Распродажу устраивали в честь весеннего праздника Любви, посвященного двуликой богине Аманте.

Теперь торговый квартал пустовал. Вернее, почти пустовал. По брусчатке звонко цокали каблучки единственной покупательницы. Ветер игриво приподнимал шелковое платье, выбивающееся из-под короткой норковой шубки, путал пряди волнистых каштановых волос…

***

Хемея Бризард слыла одной из лучших гетер при дворе Его Величества короля Ульриха Пятого. Как и все другие девушки ее профессии, жила она в достатке и на широкую ногу. Именно поэтому, завидев состоятельную молодую особу, продавцы квартала Роз тут же оживились и принялись зазывать ее в свои лавки и магазины…

Заступив на ответственную должность не слишком давно, сообразительная и хваткая от природы Хемея быстро разобралась во всех ее тонкостях и моментально сообразила, что основная задача гетеры вовсе не согревать постель придворной знати.

Все оказалось совсем иначе, а началось с того момента, когда к отчиму шестнадцатилетней Хемеи явился один важный господин и попросил отдать падчерицу к нему во служение. На деле это самое «отдать» оказалось банальной продажей. Так отчим – не слишком удачливый и богатый торговец табаком – избавился от лишнего рта и разжился деньгами, а таинственный господин получил в свое полное распоряжение молодую, пышущую красотой и здоровьем девушку.

В целом, такова была история большинства придворных гетер. Надо отметить, что должность эта не считалась чем-то постыдным, а совсем наоборот, обеспечивала счастливице безоблачное существование и близость к королевскому двору. Именно поэтому многие родители жаждали отдать своих дочерей под крылышко кому-нибудь из покровителей.

Покровителями звались те самые господа, которые воспитывали и содержали юных гетер, а потом, после специального обучения, препровождали их в постели знатных господ.

Хемее повезло. Ее покровителем стал господин Сефир Эрне. Это был высокий, молчаливый мужчина неопределенного возраста. Для себя Хемея решила, что ему примерно тридцать пять. С первой встречи господин Эрне произвел на юную подопечную неизгладимое впечатление. От него веяло силой, уверенностью и властью. Ко всему прочему, Сефир оказался капитаном тайной полиции короля. Ему верой и правдой служили шесть лучших гетер. Покровитель самолично отбирал для них клиентов. У красавиц была одна задача – узнавать у своих любовников то, что интересовало в тот момент их покровителя.

Хемея отдавалась делу всей душой и всем телом. Год обучения не прошел зря, и, отправившись к своему первому клиенту, отвалившему баснословную сумму за «нетронутый бутон» юной красавицы, она показала себя с лучшей стороны. Клиент – второй королевский советник – безнадежно влюбился в прекрасную соблазнительницу. Потом, за время их регулярных свиданий он разболтал Хемее достаточно тайн и секретов.

После советника отыскалось немало охотников до прелестей удачливой подопечной господина Эрне. Ему даже пришлось взвинтить цены и устроить аукцион, чтобы сбить ажиотаж, но это лишь разожгло интерес придворных ловеласов. Но Эрне был непоколебим. Он передавал свою лучшую гетеру только в самые надежные, богатые и нужные ему руки.

Окрыленная успехом и достатком, Хемея регулярно посещала храм пресветлой Аманте, заступницы и покровительницы жриц любви. Каждый раз, оставляя пожертвования, девушка мысленно просила удачу в делах и еще кое-что. Кое-что заветное и важное – любовь. Хемее очень хотелось любви, такой заветной и недосягаемой для дам ее профессии. Но это всегда оставалось ее тайной. Тайной, о которой не ведали товарки – воспитанницы Сефира, о которой не догадывался и сам покровитель.

И Аманте смилостивилась. Хотя, вскоре такая милость стала казаться Хемее злой насмешкой, жестокой шуткой, ведь влюбилась она ни в кого иного, как в самого господина Эрне.

Сначала это выглядело невинным увлечением, сущей дуростью. Просто один раз, на балу, скрываясь от назойливого поклонника, Хемея пригласила своего покровителя во время белого танца. Тот понял подопечную и, прижав ее к себе, закружил по залу.

Глядя на отражение в зеркалах, Хемея затаила дыхание – вот она, маленькая, изящная, в длинном алом платье, открывающем все сладкие изгибы роскошной фигуры. А вот он, высокий, статный, с холодным, хлестким взглядом, с уверенными, сильными руками – квинтэссенция властности и величия. Да, на том вечере сам король смотрелся бы проигрышно, встань он рядом с господином Эрне.

С тех пор Хемея жила сплошной мукой. Тайная страсть к покровителю жгла ее изнутри, терзала, мучила. Каждый раз, ублажая очередного клиента, девушка закрывала глаза и прикусывала язык, чтобы ненароком не назвать его Сефиром.

***

Во время праздника Любви Хемея кусала локти, ведь она так и не подыскала достойный подарок для предмета своих воздыханий. Если быть честной, у нее не нашлось для поисков лишней минуты, ведь с самого утра Сефир отправил ее в дом к казначею Вальмонту. До тайной полиции дошли слухи, что господин Вальмонт Дегриз приворовывает государственные денежки из казны.

Покинув казначейский особняк на утро следующего дня, Хемея поняла, что безнадежно опоздала с подарком, и теперь она в спешке носилась по кварталу Роз пытаясь выбрать что-нибудь, способное хоть немного всколыхнуть чувства своего «ледяного» возлюбленного.

– Эй, красавица! Заходите ко мне! – поманил девушку черноглазый усатый продавец из ювелирного. – У меня есть прекрасные украшения – голубое и белое золото, перстни с камнями, что только пожелаете.

– Простите, нет, – разочарованно мотнула кудрями Хемея.

Дарить побрякушки богатейшему человеку города? Простите, не оригинально. В доме господина Сефира стоит два сундука доверху набитых золотом и камнями. Каждый раз, когда Хемея отправляется к клиенту, он достает оттуда новые серьги, кулоны, кольца и велит их надеть. Так зачем нужен подарок, который спустя миг утонет, затеряется в недрах этого бездонного сундука?

– Экзотические цветы, миледи! Орхидеи, камелии, лилии, драгоценные лотосы – все, что хотите! – живо сменила ювелира бойкая цветочница.

– Спасибо, не нужно, – вздохнула в ответ Хемея, проходя мимо ведер с пестрыми букетами.

Сефир никогда не любил цветов. Если принести их домой, он, скорее всего, даже не заметит.

– Редкие животные, невиданные твари. Шкуры, чучела, рога, – очередной торговец приблизился вплотную и произнес что-то еще беззвучно, одними губами.

– Что, простите? – непонимающе переспросила Хемея.

– Невиданная редкость. Фурри из-за стены…

Стена. Она окружала надежным и непреступным кольцом внутренний город, спасая его от дикости и опасностей внешнего мира. Большинство из родившихся внутри, знали о том, что творится снаружи, лишь понаслышке. Внутренний город обеспечивал спокойную жизнь среднему и высшему классу. Здесь почти не было преступности, и жизнь текла спокойно и размеренно. За стену никто не рвался. Почти никто, ведь иногда находились отчаянные смельчаки, решившие выехать туда ради забавы и проверки собственных нервов.

Господин Эрне бывал за стеной. Пару раз, нарушив привычное молчание, он рассказывал Хемее о том, как охотился в заросших лесом развалинах внешнего города на огромных крыс, одичавших собак и даже невероятных фурри – полулюдей-полуживотных…

– Фурри из-за стены? – не веря своим ушам, тихо переспросила Хемея. – Не может быть.

– Может, госпожа, может, – прижимая палец к губам, закивал продавец. – Только прошу, не распространяйтесь об этом, ладно? Служба безопасности короля запрещает пускать во внутренний город контрабандистов, вам это известно наверняка. Строгий запрет лежит и на доставке животных. Живыми их сюда не привозят, по крайней мере официально.

– А у вас есть живой фурри? Именно живой? – Хемея умоляюще взглянула на собеседника. – Прошу, покажите.

– О нет, госпожа. Только при одном условии.

– Каком же?

– Вы купите его.

– Конечно, куплю! – возмущенно всплеснула руками Хемея. – Если вы меня не обманываете, конечно.

– Значит, по рукам? – продавец удовлетворенно заулыбался, и протянул гетере длинную узкую кисть, украшенную парой серебряных колец. – Две тысячи лун.

– Две тысячи? – Хемея испуганно выдохнула. – Но это очень дорого.

– Вы меня обижаете, госпожа, – прозвучал ответ. – Любая диковинка из-за стены стоит приличную сумму. Диких собак и котов я продаю за три сотни лун. Волков и лис – за пять. Рысей и леопардов за девять сотен – их ведь, поверьте, достать нелегко. А фурри, госпожа, это товар совсем иного сорта! Так что две тысячи и ни луной меньше.

Отметив тяжкий вздох разочарования, вырвавшийся из груди потенциальной покупательницы, продавец уверенно шагнул к прилавку, на котором стояли несколько клеток с крикливыми пичугами, и пригласил Хемею в небольшой проход у задней стены, скрытый тяжелым бархатом драпировки.

– Пойдемте, госпожа. Как только вы увидите его – все ваши сомнения мигом рассеются.

***

Подарок доставили уже через пару часов. В ворота заехал большой крытый фургон, запряженный парой дюжих першеронов. Расторопные слуги выгрузили из него квадратную клетку, задрапированную черным бархатом, и унесли ее в особняк господина Эрне.

Хозяина дома не было – он отлучился по делам, позволив Хемее воплотить свою задумку наилучшим образом: она велела оставить клетку у дверей кабинета покровителя, а когда тот вернулся, самолично сдернула с подарка покров.

– Неожиданно, спасибо, дорогая, – сдержанно поблагодарил гетеру Сефир.

Чуткая Хемея различила в голосе мужчины отчетливые нотки удивления и восхищения. Да! Подарок пришелся Сефиру по душе, хоть он и пытался скрыть это – как обычно держал лицо.

– Я рада, что угодила вашему вкусу, мой господин, – улыбнулась в ответ Хемея и кокетливо поправила выбившуюся из прически прядку.

Она была счастлива. Единственным недовольным среди присутствующих оказался сам «подарок».

Сероглазый, с застывшими в зрачках бликами желтой луны, с острыми когтями и клыками, он казался сказочным существом, таинственным, почти волшебным. Он сильно походил на человека: вполне людское лицо, чуть вытянутое, с более грубыми челюстями, но все же людское; заостренные уши, кожа, смуглая, покрытая едва заметной бархатной шерстью с разводами темных полос.

Фурри, имени, которого никто так и не удосужился спросить, смотрел на своего нового хозяина гордо и зло. А еще, он не двигался. Даже когда специально приглашенный мастер защелкнул на его шее стальной ошейник с хитрым замком, а потом закрепил толстую цепь на тяжелом кованом кольце, ввинченном в стену длинного коридора.

Заметив странное оцепенение фантастического создания, Хемея забеспокоилась и встревожено посмотрела на покровителя:

– Продавец клялся, что зверь здоров. Им положено вести себя так, господин?

– Эти твари не выносят плена, дорогая. В неволе они не живут. Раньше, когда я не был так загружен делами, охота за стеной занимала первое место в списке моих развлечений. – Эх, жаль сейчас мне уже не повторить тех славных подвигов, – Сефир мечтательно закатил глаза, проваливаясь на дно собственной памяти, где он, молодой и задорный аристократ носился со сворой собак по заброшенным руинам застенного мира, – были времена!

– Выходит, мой дар разочаровал вас, – тихим голоском отвлекла его от размышлений Хемея.

– Нисколько, дорогая моя. Этот зверь – полукровка, слишком похож на человека, а значит, он не так нежен, как другие. В конце концов, если «подарок» издохнет, из его шкуры выйдет прекрасный ковер для моего кабинета, – Сефир аккуратно приподнял за подбородок хорошенькую головку своей подчиненной. – Кстати, пойдем-ка со мной, для тебя есть работа.

Сказав это, господин Эрне твердым шагом направился в свой кабинет. Хемея поспешила за ним. Лишь один раз она позволила себе оглянуться, чтобы пересечься взглядом со зверем. Тот смотрел все так же безразлично и высокомерно, будто вовсе не пленником, а благородным гостем прибыл в этот дом.

***

Вечером следующего дня Хемея отправилась на задание. По поручению покровителя, очередным ее клиентом стал глава королевских егерей – Рихарт Эллер.

Возница остановил экипаж возле высоких кованых ворот, за которыми открывался фасад особняка. К зданию вела тропа, вымощенная плиткой и отороченная пышными сизыми елями.

Миновав калитку, Хемея прошла по дорожке и остановилась возле высокого мраморного крыльца. Поднявшись к двери, позвонила.

Из глубины дома тут же раздался нежный перелив колокольчика. Дверь открыла горничная.

– Я к господину Эллеру от господина Эрне, – объявила гетера, переступив порог.

– Сейчас я его позову, – прозвучало в ответ. – Присядьте.

В большой прихожей все полнилось цветом и светом. Розы в горшках набрали бутоны, и те топорщились из изумрудной листвы, налитые и тугие, готовые вот-вот распуститься сочными красками. Панорамные окна отражались в высоких зеркалах напротив.

Хемея подошла к одному из зеркал и критически осмотрела себя. Придраться к чему-либо было трудно. Алое платье в пол выгодно подчеркивало все выпуклости соблазнительной фигуры, в ложбинке между грудями изыскано поблескивал изумрудный медальон в виде звезды – редкая ценность, доставшаяся Хемее в подарок от одного из поклонников.

Господин Эллер не заставил себя ждать. Подхватив Хемею под руку, он потянул ее в темную тишь своего кабинета, чтобы поскорее насладиться долгожданным уединением.

– А я уж испугался, что твой строгий покровитель не отпустит тебя ко мне, моя красавица, – зашептал на ухо девушке, борясь с коварной застежкой платья, никак не желающей расстегиваться.

– Господин Эрне передал вам большой привет и просьбу беречь меня пуще глаз, – сладко пропела гетера и, грациозно закинув руку за спину, ловко потянула застежку. – Вот так, все просто, – она улыбнулась и повернулась к Рихарту лицом.

Надо отдать должное, Рихарт Эллер был хорош собой, хоть и не слишком молод. В свои сорок он выглядел на десяток лет моложе. Тело его, скрытое дорогой тканью верхового костюма, который он не успел переодеть после конной прогулки, бугрилось мышцами и являло собой результат постоянных физических тренировок. Светлые глаза какого-то необычного, фиалкового цвета лучились лукавством и мальчишеским озорством, а длинные рыжие волосы, делали своего обладателя похожим на лиса.

Хемея томно прикрыла глаза. Ее пальцы нежно перебрали ткань платья, которое она теперь придерживала на груди, чтобы не сползло.

– Да избавь меня уже от него, – нетерпеливо выдохнул Рихарт и настойчиво дернул за бархатный ворот.

Платье упало на пол, и Хемея предстала перед мужчиной во всей красе. Из наряда у нее остался лишь драгоценный кулон, который теперь блистал и переливался, играя бликами на коже.

– Как же ты хороша, Хемея Бризард. Не зря о твоей красе легенды ходят….

Очарованный наготой желанной гостьи, Рихарт не стал больше сдерживаться и настойчиво обнял ее, прижался всем телом, давая почувствовать твердость плоти, распершей тесноту мешающих брюк.

Нежно подхватив девушку за подбородок, мужчина закинул ее голову к потолку и жадно впился в губы, заставил их открыться и пропустить внутрь его язык. Тягучий, вязкий поцелуй длился бесконечно долго, пока вконец оголодавшему Рихарту не захотелось двинуться дальше.

Господин Эллер не любил торопиться, он привык наслаждаться долго и медленно, пробовать прелести жизни без спешки, чтобы прочувствовать все тонкости вожделенного вкуса. Рихарт Эллер не терпел быстрой, «бордельной» любви, похожей на собачьи случки. Он мнил себя искушенным гурманом, творцом и одновременно наблюдателем, художником страсти…

Разомкнув объятья, мужчина отступил на шаг и восхищенно оглядел стоящую перед ним гостью.

– И все-таки ты слишком хороша для повседневных развлечений. Подойди-ка…

Хемея послушалась. Рихарт взял ее за руку и препроводил к большому дубовому столу, сбросил с него бумаги и, легко подняв гетеру с пола, уложил на прохладную глянцевую поверхность.

– Т-с-с-с, – заговорщицки приложил палец к губам, заметив в глазах гостьи немой вопрос. – Погоди немного, сейчас…

Хемея повиновалась, замерла покорно, лишь скосила от любопытства глаза, когда Рихарт отошел на несколько минут за большую ширму, а потом вернулся с коробкой и пузырьком. Стеклянная колбочка, наполненная малиновой жидкостью, источала приятный аромат, в котором угадывались ноты цветочной смеси. Лилия, роза, фиалка – все вперемешку, эдакий дурманящий, приторный запах.

Приблизившись к распростертой на столе Хемее, глава егерей наклонил колбу и капнул несколько капель на грудь, живот и пах девушки, а потом свободной рукой открыл коробку.

Воздух наполнился шелестом крыльев. Сонм лиловых и золотых бабочек рванулся к потолку, закружил пестрым водоворотом, а потом устремился к гетере. Та вздрогнула, когда насекомые облепили ее тело и принялись собирать бархатными хоботками сладкую влагу.

– Ты шедевр природы, Хемея, насладись этим моментом, – склонившись к уху гетеры, горячо прошептал Рихарт, – шедевр не может исчезнуть просто так, ведь правда? Шедевры должны жить в веках!

Произнеся это, он щелкнул пальцами и кивнул кому-то, появившемуся в дверях.

Хемея, боясь спугнуть прекрасных насекомых, вновь скосила глаза, желая остаться недвижной. И все же она заметила, как в комнату прошмыгнул невысокий человек с мольбертом и бесшумной тенью отправился в дальний угол кабинета господина Эллера.

Она больше не смотрела по сторонам. Касания легких нежных крыльев ласкали кожу и заставляли ее пламенеть. Огненные всполохи разбежались к пальцам рук и ног, скрутились в колющий водоворот внизу живота, до боли, до остроты пропитали каждый нерв безумным, нестерпимым вожделением.

Хемея прикрыла глаза, отдаваясь красоте момента. Сквозь трепетание крылышек она расслышала легкий шорох падающей на пол одежды, а потом мужское тело, тяжелое и горячее придавило ее к столу. Растревоженные бабочки взметнулись вверх цветастым вихрем, но гетере было уже не до них…

Такова была ее работа, ее дело, которое она выполняла с полной отдачей и чаще всего с удовольствием. Спасибо Эрне, ведь он никогда не отдавал свою любимицу в руки обрюзгшим старикам или разъевшимся лентяям, давно забывшим, что такое истинная страсть и приглашающим гетер исключительно лишь для поддержания собственного статуса. Почти все любовники Хемеи были сильны и темпераментны. Да, многие из них имели свои странности и привычки, но это лишь разжигало интерес, превращая встречу в пикантную игру.

Рихарт. Пожалуй, в сравнении с другими он был более чем хорош. Его глаза топили разум, а ласковый голос обещал многое. Прижав Хемею к столу, он вошел в нее быстро и в то же время аккуратно, не причинив лишней боли или дискомфорта. Его горячие губы прошлись по груди и ключицам, зубы хищно прикусили звезду-медальон. А потом началось движение, горячее страстное, похожее на танец. Два безупречных тела переплелись, наполнив комнату всполохами жаркого дыхания и томными, сладкими стонами.

Хемея наслаждалась происходящим. Член любовника, длинный и твердый, пронзал ее уверенно, с оттяжкой, так, чтобы она могла ощутить и прочувствовать каждый его сантиметр. Ее собственное нутро отзывалось тягучей, ноющей тяжестью. Низ живота и бедра плавились, растекались сладким сиропом теплой влаги, позволяя мужчине проталкиваться в ее нутро все дальше и глубже.

В голове все кружилось дикой каруселью, движения завораживали, сводили с ума. Когда Рихарт громко зарычал и, с силой прижав к столу, излился в нее, Хемея непроизвольно шепнула: «О, Сефир». Слава Аманте, ее любовник, кажется, этого не заметил…


Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу
Искушение зверя

Подняться наверх