Пиччинино

Пиччинино
Автор книги:     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывов: 0 89,9 руб.     (1,37$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную версию Электронная книга Жанр: Приключения: прочее Правообладатель: ФТМ Дата публикации, год издания: 1847 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-486-02988-2 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Описание книги

Жорж Санд (1804–1876) – псевдоним французской писательницы Авроры Дюпен-Дюдеван, чье творчество вдохновлялось искренними идеями борьбы против социальной несправедливости, за свободу и счастье человека. В ее многочисленных романах и повестях идеи освобождения личности (женская эмансипация, сочувствие нравственно и социально униженным) сочетаются с психологическим воссозданием идеально-возвышенных характеров, любовных коллизий. Путеводной нитью в искусстве для Жорж Санд был принцип целесообразности, блага, к которому нужно идти с полным пониманием действительности, с сознанием своей правоты, с самоотречением и самозабвением. В данный том вошел роман «Пиччинино» – произведение с обилием приключений, со сложной и запутанной интригой, полное роковых семейных тайн и примеров возвышенной любви, населенное героями и злодеями «классической мелодрамы», по выражению самого автора.

Оглавление

Жорж Санд. Пиччинино

I. Путник

II. История путника

III. Его преосвященство

IV. Тайны

V. Casino

VI. Лестница

VII. Взгляд

VIII. Незваный гость

IX. Мила

X. Загадка

XI. Грот наяды

XII. Маньяни

XIII. Агата

XIV. Барбагалло

XV. Романическая любовь

XVI. Продолжение рассказа Маньяни

XVII. Цикламен

XVIII. Монахи

XIX. Юная любовь

XX. Бель-Пассо и Маль-Пассо

XXI. Фра Анджело

XXII. Первые шаги в горах

XXIII. Дестаторе

XXIV. Пиччинино

XXV. Крест Дестаторе

XXVI. Агата

XXVII. Дипломатия

XXVIII. Ревность

XXIX. Ночное видение

XXX. Лжемонах

XXXI. Наваждение

XXXII. Приключение у окна

XXXIII. Кольцо

XXXIV. У источника

XXXV. Геральдика

XXXVI. Семейные портреты

XXXVII. Бьянка

XXXVIII. Западня

XXXIX. Идиллия

XL. Обман

XLI. Ревность и признание

XLII. Помеха

XLIII. Опасный миг

XLIV. Объяснение

XLV. Воспоминания

XLVI. Утро

Xlvii. Стервятник

XLVIII. Маркиз

XLIX. Опасность

L. Ночной поход

LI. Катастрофа

LII. Заключение

Отрывок из книги

Но я забыл объяснить – а вам нужно это знать, читатель, – почему Микеле вот уже год как находится в разлуке с отцом и сестрой.

Несмотря на хорошие заработки в Риме и вопреки своему покладистому характеру, Пьетранджело никак не мог привыкнуть к жизни на чужбине, вдали от любимой родины. Как истый островитянин, он считал Сицилию страной, во всех отношениях благословенной небом, а материк – местом изгнания. Когда жители Катании говорят о страшном вулкане, столь часто истребляющем и разоряющем их, они в своей любви к родной земле доходят до того, что называют его «наша Этна». «Ах, – сказал однажды Пьетранджело, проходя мимо лавы, извергнутой Везувием, – посмотрели бы вы на наш знаменитый лавовый поток! Вот это красота! Вот это сила! Тогда вы и заикнуться бы не посмели о вашей лаве». Он имел в виду страшное извержение 1669 года, когда огненная река докатилась до самого центра города и истребила половину населения и зданий. Гибель Геркуланума и Помпей он считал сущим пустяком, «Подумаешь, – говорил он с гордостью, – я видывал землетрясения и почище! Вот приезжайте к нам, узнаете, что такое настоящее извержение!»

.....

Из месяца в месяц сестра писала ему под диктовку отца: «Тебе еще нельзя приезжать сюда, мы и сами еще не знаем, что нас здесь ожидает. Больной чувствует себя настолько хорошо, насколько может чувствовать себя человек, не владеющий руками и ногами. Но голова продолжает жить, и потому он сохраняет еще остаток власти. Посылаю тебе денег; трать их осторожно, дитя мое, ибо хотя работы у меня хватает, но платят здесь меньше, нежели в Риме».

Микеле старался тратить эти деньги осторожно, зная, что отец зарабатывает их в поте лица. Он содрогался от стыда и ужаса всякий раз, когда обнаруживал, что его юная сестра, занимавшаяся пряжей шелка – ремесло, весьма распространенное в этой части Сицилии, – тайком прибавила к посылке отца золотую монету и от себя. Бедной девочке, очевидно, во многом приходилось отказывать себе, чтобы брат имел возможность провести часок-другой в приятных развлечениях. Микеле дал себе клятву не прикасаться к этим деньгам, хранить их и возвратить потом Миле все ее скромные сбережения.

.....

Подняться наверх