Очерки по русской литературной и музыкальной культуре
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Кэрил Эмерсон. Очерки по русской литературной и музыкальной культуре
Слова благодарности
Предисловие
Часть I. Бахтин в теории литературы
1. Литературные теории 1920-х годов: четыре направления и один практикум[2]
I. Организуя литературный мир
II. Гоголевский практикум: четыре измерения
2. Пережив темноту сталинской ночи, Михаил Бахтин вновь размышляет о формализме[29]
3. Двадцать пять лет спустя: Гаспаров о Бахтине1
Часть II. Парадоксы осмысления русской классики
4. Татьяна[70]
5. «Борис Годунов»: трагедия, комедия, карнавал и история на сцене[101](фрагменты статьи)
6. Толстой против Шекспира: театральная междоусобица с участием Бернарда Шоу[121]
7. Чехов и Анны[162]
8. 1812 год Толстого в академиях[167]
9. О книге Карена Степаняна[169]
10. О книге Алины Вайман[171]
11. Война слов: нескончаемый спор Владимира Набокова и Эдмунда Уилсона и что он может нам рассказать о цели и принципах перевода[173]
Часть III. Музыкализация русской классики
12. Либретто Мусоргского на исторические темы: от двух «Борисов» к «Хованщине»[174]
13. О финале «Русалки»: фольклорная трагедия Пушкина и опера Даргомыжского[224]
14. Татьяна Чайковского (постановка Метрополитен-оперы) Программа спектакля, март 1997[265]
15. «Евгений Онегин» Чайковского: женщины и их миры (Хьюстон-Гранд-опера) Программа спектакля, февраль 2002[266]
16. Испытание войной, ловушки мира: оперный шедевр Прокофьева (Метрополитен-опера, Нью-Йорк, февраль 2002)
17. Шостакович и русская литературная традиция[267]
Часть IV. Пушкин, Прокофьев, пушкинский юбилей и театральный мир Сигизмунда Кржижановского
18. Судьба пушкинского юбилея на музыкально-драматической сцене сталинской эпохи[283]
19. Шекспир и Бернард Шоу глазами Кржижановского[287]
20. Предисловие: коротко о Сигизмунде Кржижановском[369]
21. Тщетные попытки Кржижановского внести свою лепту в пушкинский юбилей[384]
Отрывок из книги
Автору хотелось бы выразить признательность четверым коллегам, благодаря которым эта книга стала реальностью: Игорю Немировскому из «Academic Studies Press» (Бостон) за его первоначальное любезное приглашение опубликовать книгу в новой серии, посвященной современной западной русистике; Ксении Тверьянович (Санкт-Петербург) – за высочайший профессионализм в координировании работ на всех стадиях подготовки издания и неизменную тактичность (работа над книгой была завершена к моему 75-летию, и я благодарю Ксению за такой юбилейный подарок); Александре Аширметовой (Санкт-Петербург), которая редактировала переводы статей, проверяла ссылки и следила за соблюдением единых принципов оформления издания; и Ирине Буровой (также из Санкт-Петербурга), которая выполнила большую часть новых переводов. Непросто узнать собственный голос за пределами родного языка, даже если он звучит на тех языках, которые хорошо знакомы и с которыми постоянно работаешь. Ранее я бы сочла такое невозможным, но в статье за статьей тонкое понимание Буровой нюансов и стилистических регистров английского языка, в сочетании с умением точно передать их на ее родном языке, рождало русский эквивалент стиля моей академической прозы, в сущности разговорного (и поэтому очень сложного для адекватного воспроизведения). Это авторизованные переводы в самом полном смысле слова.
Книга посвящается моим крестникам и внучатым племянникам, которых зовут Николас и София. Они родились и выросли в Принстоне и являются моей ежедневной отрадой. Подумать только, я дожила до дня, когда Николас, которому теперь пятнадцать, вот уже несколько лет исполняет Рахманинова в концертных залах, а месяц назад начал задавать мне вопросы о «Братьях Карамазовых»; София, которой сейчас девять лет, выросшая на Шекспире, Василисе Прекрасной и Бабе-яге, последние три года танцует в «Щелкунчике» и однажды была солдатом, который поразил Мышиного Короля. Неважно, что они не могут прочитать эту книгу по-русски. Отчасти потому, что я живу от них в двух шагах, они существуют в русской культуре столько, сколько себя помнят. И это, бесспорно, один из лучших вариантов детства, какие только бывают на свете.
.....
Книга Волошинова о фрейдизме относится скорее к социологии, нежели к эстетике. Однако автор комментирует иногда и литературные вопросы. Например, организацию сюжета и траекторию европейского буржуазного романа. «Сплошная сексуализация семьи» во фрейдистской теории «чрезвычайно показательна и в высшей степени интересная черта», – признает он [Волошинов 1993: 90]. Фактически семья, этот «устой и твердыня капитализма», перестала быть социально оправданной и признанной. Жизнь современного капиталистического общества стала настолько бессмысленной, что семья, даже распадаясь, все еще принимается как данность. Но, продолжает Волошинов с иронией, учение Фрейда предлагает удобное «как бы новое осмысление, “остранение”, как сказали бы наши “формалисты”. Эдипов комплекс, действительно, великолепное остранение семейной ячейки. Отец не хозяин предприятия, сын – не наследник, отец – только любовник матери, а сын – его соперник!» [Волошинов 1993: 9].
Волошиновская критика наиболее грубых допущений фрейдизма сама по себе не вызывает удивления. Удивительно то, что подобная фронтальная дискредитация не стала нормой в 1920-х годах. В своей истории психоанализа в России «Эрос невозможного» Александр Эткинд отмечает знаки живого и активного увлечения психоанализом после революции на многих уровнях [Эткинд 1993: особенно глава 6 «Психоанализ в стране большевиков»]. Сюда следует отнести и всплеск интереса к фрейдизму среди высокопоставленных большевиков; и широкую кампанию по переводу всего Фрейда на русский язык в 1922–1928 годах; и искусные попытки скрещивания Фрейда с Марксом как двух пророков немистической, секулярной этики, достигшие пика в 1925-м; и интерес к теоретическим аспектам бессознательного в противовес фрейдистскому редукционизму – сведению бессознательного к сексуальности; и взаимодействие практикующих психоаналитиков, Русского психоаналитического общества (основанного в 1911-м и возрожденного в 1921 году); и литературную критику, образцом которой следует признать творчество неутомимого Ивана Ермакова (1875–1942). Революционно настроенные русские защитники Фрейда особо ценили монистические, детерминистские, потенциально диалектические аспекты его доктрины, которая, как многим казалось, совместима с материализмом и, следовательно, вполне сопоставима с достижениями Павлова в нейрофизиологии [Miller 1985: 635–636].
.....