Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах

Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах
Автор книги: id книги: 2379062     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 488 руб.     (4,89$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Документальная литература Правообладатель и/или издательство: Издательские решения Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9785005657961 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 18+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

И смех, и грех – так можно коротко охарактеризовать британский сленг. Вместе с тем, в нём таится много интересного из истории и культуры, попавших на Британские острова народов. Перед вами одна из редких отечественных книг, рассматривающая британский сленг с разных сторон и в сочных примерах. Предназначена для широкого круга читателей, знакомых с английским языком.

Оглавление

Кирилл Шатилов. Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах

Вместо предисловия

Как британцы называют британцев по-британски

Brit

Briton

Englander

Gog

Jock

Mick

Pommy

Sawney

Sheep Shagger

Tan

Tommy

White Settlers

Hungry

Could eat a horse

Empty

Famished

Hank Marvin

Peckish

Ravenous

Rumbly in my tumbly

Starved

Starving

Wolfish

Loser

Cockup

Dweeb

Dork

Dud

Flop

Flunkie

Has-been

Nerd

Non-starter

Washout

Relax

Be at ease

Chill out

Hang about

Hang loose

Laze

Let your hair down

Lighten up

Lounge

Mellow out

Veg out

House

Crib

Cut

Digs

Flat

Gaff

Hizzy

Mine

Pad

Spot

Spread

Potato

Chips

Earthapple

Fries

Ionam

Jockeys’ Whip

Murphy

Paidrin

Smoladh

Spanish Waiter

Spud

Nonsense

Bosh

Codswallop

Drivel

Hogwash

Horsefeathers

Humbug

Poppycock

Rubbish

Tripe

Tommyrot

Hurry Up

Chop-chop

Get a move on

I haven’t got all day

Make tracks

Move along

Put your skates on

Scoot

Scurry

Shake a leg

Step on it

Lover

Babe

Dear

Doxy

Floozy

Ladylove

Luv

Princess

SO

Sugar

Sweetheart

Sexy

Buff

Dishy

Dreamboat

Hot

Hunky

Fit

Lush

Peng

Smashing

Toned

Grandmother

Gramma

Grammy

Grandma

Grandmom

Granma

Mamgu

Nain

Nan

Nanna

Nanny

Kiss

Brush

Canoodle

Copping Off

Cuddling

Necking

Peck

Smooch

Snogging

Swapping Saliva

Tonsil Tennis

Soldier

Bootneck

Cabbage Head

Cherry Beret

Crab

Hairy Fairy

Pongo

Rupert

Squaddy

Tom

Woodentop

Idiot

Cottonhead

Charlie

Muppet

Noddy

Not playing with a full deck

Plank

Pillock

Soft in the head

Tard

Thicko

Rain

Ache and Pain

Cloudburst

Deluge

Drizzle

Haster

It’s beating down

Kelsher

Mothery

Shower

Soaker

Hello

Alright?

Good day

Hey Up

Hi

Hiya

How are things?

Long time no see

Sup?

What’s cracking?

Yo

Goodbye

Bye-bye

Be seeing you

Cheers

Cheerio

Gotta go

I’m off

See ya

See you around

Tata

Toodle pip

Go to bed

Call It a Night

Catch Some Z’s

Check Out

Climb The Wooden Hill

Hit The Hay

Hit the Sack

Kip Down

Off to Bedfordshire

Snooze

Time to Retire

Party

Beano

Blowout

Bun fight

Do

Get-together

Happening

Knees-up

Rave

Shindig

Wrap Party

Good Luck

Best of luck

Break a leg

Blow them away

Fingers crossed

Have a good one

Jammy

Knock ’em dead

Lots of luck

Many blessings to you

You’ll do great

Jail

Big House

Can

Clink

Glasshouse

Joint

Nick

Pokey

Quod

Stir

Tolbooth

Wonderful

Ace

Blinding

Brill

Fab

Gobsmacked

Hunky-dory

Ledge

Smashing

Terrific

Wicked

Head

Bonce

Brain

Coconut

Mazard

Napper

Nob

Noggin

Nut

Pate

Think Tank

Money

Big One

Bronze

Century

Darwin

Grand

Loot

Quid

Score

Shrapnel

Silver

Wow

Ace

Blige

Blimey

Bloody

Blow Me

Chuffing Hell

Class

Crikey

Crivvens

Gordon Bennett

Phwoar

Quare

Woman

Bint

Bird

Bonnie

Carlin

Covess

Ginch

Gooseberry Pudding

Hen

Mort

Old Dear

Polone

Sheila

Man

Blighter

Bloke

Bod

Boyo

Chap

Collar And Cuff

Cove

Gome

Josser

Omi

Seg

Wallah

Cigarette

Bine

Ciggie

Fag

Gasper

Oily Rag

Roll-Up

Ronnie

Salmon And Trout

Snout

Tab Time

Weed

Crumpet

Ganja

Peng

Roach Tip

Rocky

Skins

Skunk

Spliff

Split

Tea

Teahead

Zoot

Whore

Bint

Crumpet

Essex Girl

Fulham Virgin

Hoore

Hurdie

Scrubber

Sket

Slag

Slapper

Tart

Toe Rag

Weird

Daggy

Glaik

Nutter

Odd Bod

One-Off

Queer Fish

Queerdo

Rum

Rum Customer

Yampy

Upset

Cheesed Off

Flap

Gutted

Knickers In A Twist

Mardy

Miffed

Mouthing Off

Strop

To Get A Benny On

Two And Eight

Throw A Wobbly

Whinge

Underwear

Cacks

Grundies

Jockeys

Kecks

Knickers

Pants

Reginalds/Reggies

Shreddies

Singlet

Smalls

Y-Fronts

Tired

Clapped Out

Creamed

Knackered

Pissed

Scunnered

Tuckered Out

Whacked (out)

Umbrella

Auntie Ella

Brolly

Gamp

Rain Napper

Red ’n’ Yella

Toilet

Carsey

Cat And Dog

Cloakroom

Gents

Ladies

Lavvy

Loo

The Jacks

Ty Bach

Upper Class

A1

Baked Bean

Highborn

Highfalutin

Posh

Swish

Top-drawer

Toff

Toffee-Nosed

U

Upper Crust

Thief

Abactor

Footpad

Freebooter

Jackroller

Pennyweighter

Pincher

Prigger

St. Nicholas’ Clerk

Tea Leaf

Twocker

Telephone

Alexander

Bell

Blower

Buzz

Dog And Bone

Tinkle

Tea

Brew

Builder’s

Chai

Cuppa

Gunfire

Mashin’

Rosie Lee

Scald

Tea Jenny

Wet The Tea

Drunk

A Wee Bit Jolly

Absolutely Badgered

Absolutely Smashed

Annihilated

Away with the Fairies

Banjaxed

Battered

Beered Up

Bevvied

Binned

Bladdered

Blathered

Blitzed

Blootered

Blotto

Bog-Faced

Boiled in the Bag

Bollocksed

Boozed-Up

Buggered

Buzzed

Can’t Lie Down without Holding On

Chemically Unbalanced

Clobbered

Comfortably Numb

Drunk as a Judge

Drunk as a Lord

Drunk as a Newt

Drunk as a Skunk

Fallen from Grace

Fannied

Far Gone

Fecked

Feeling Absolutely No Pain Whatsoever

Fermented

Floored

Fooked

Fuddled

Got Your Beer Goggles On

Greased

Guttered

Half-Cut

Hammered

In Tatters

In Your Cups

Inebriated

Intoxicated

Irrigated with Horizontal Lubricant

Kaylied

Lagered Up

Langered

Leathered

Legless

Loaded

Lubricated

Marinated

Mashed

Merry

Mingin

Monkied

Mortal

Mullered

Off Your Face

Off Your Skull

Off Your Tits

Off Your Trolley

On the Lash

On the Piss

On the Sauce

One Over the Eight

Out of Your Tree

Paralytic

Pickled

Pie-Eyed

Pissed

Pissed as a Fart

Plastered

Potted

Rat-Arsed

Reekin’

Rendered

Rinsed

Ripe and Ready

Ruined

Saying Hello to Mr. Armitage

Scuttered

Seeing Double

Shit-Canned

Shit-faced

Shited

Shozzled

Slaughtered

Sloshed

Sloshed to the Gills

Smashed

Soused

Sozzled

Steaming

Stewed

Stonking

Tanked Up

Three Sheets to the Wind

Tiddly

Tight

Tipsy

Tired and Emotional

Top-Heavy

Trolleyed

Trousered

Twatted

Under the Influence

Utterly Carparked

Wankered

Wasted

Wazzocked

Wellied

Whammed

Woozy

Wrecked

Zombied

Что такое Posh для британцев

Poppycock

By Jove

Feeling Absolutely No Pain Whatsoever

Jolly

Ravishing

Bore

Pip Pip

Beastly

Bind

Ass

Об авторе

Отрывок из книги

Хотя вообще-то это, конечно, предисловие. Просто «вместо» звучит как-то задушевнее. Кроме того, я и в самом деле не собираюсь долго распространяться о своём очередном нетленном труде, а предоставлю вам возможность самим следовать его хитрыми закоулками, раз вам почему-то эта тема интересна.

Насчёт «хитрых закоулков». Действительно, получилось вполне сумбурно, почти как и сам логичный в своей нелогичности английский язык. Был, конечно, соблазн разложить всё по полочкам в каком-нибудь алфавитном, как водится, порядке, но порядок этот я в итоге сохранил лишь внутри каждой главки, то есть темки, то есть в списке сленговых выражений, синонимичных тому или иному понятию. Что же до главок, то они легли, как бог на душу, точнее, в той – ну или почти той – последовательности, в какой я в своё время предоставлял их на суд читателей моих сайтов и блогов.

.....

Peter Griffin from Family Guy is a mick because his father was Irish.

А так бритишей называют в родной им Австралии, Южной Африке и Новой Зеландии. Объяснений этимологии несколько. Народная гласит, что это сокращение от слова pomegranate, которое местные жители рифмовали со словом immigrant (хотя мне больше нравится Jimmy Grant). Почему? Потому что на местном солнце иммигранты из Старого Света быстрее сгорали и багровели, как гранаты. По другой версии, это сокращение от словосочетания Prisoner of Mother England, что тоже понятно, если знать историю заселения этих невесёлых стран.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах
Подняться наверх