Veni vidi vici
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Klaus Bartels. Veni vidi vici
V eni. idi. ici
Impressum
Menü
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Neuausgabe
A Ω
A
B
C
D
E
F
G
H
J
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
„Kleingeflügel“
Geflügelt, entflogen
Einige Sammlungen
Schlagwortregister
Informationen zu weiteren Publikationen
Informationen zum Autor
Отрывок из книги
Geflügelte Worte aus dem Griechischen und Lateinischen
zusammengestellt, übersetzt und erläutert von Klaus Bartels
.....
Κύκλος τῶν ἀνϑρωπηων πρηγμάτων (Kyklos ton anthropeïon pregmaton). «Der Kreislauf der Menschendinge» (in dem Sinne: «Der ständige Wechsel von Aufstieg und Niedergang»). Nach Herodot, Geschichte 1, 207, 2, wo der anfangs sprichwörtlich glückliche, schließlich ins Unglück gestürzte Lyderkönig Kroisos zu dem jungen Perserkönig Kyros spricht: … ἐκεῖνο πρῶτον μάϑε, ὡς κύκλος τῶν ἀνϑρωπηίων ἐστὶ πρηγμάτων, περιϕερόμενος δὲ οὐκ ἐᾷ αἰεὶ τοὺς αὐτοὺς εὐτυχέειν, «… mache dir dieses als erstes klar: Es gibt einen Kreislauf der Menschendinge, der läßt mit seinem Umlauf nicht zu, daß immer dieselben im Glück sind». Der nach seinem Sturz am Perserhof verbliebene Kroisos äußert sich zu dem bevorstehenden Feldzug der Perser gegen die Massageten, in dem Kyros den Tod finden wird. Dem strategischen Rat stellt er eine menschliche Lehre voran: «Mein Leid, so unerfreulich es war, ist mir zur Lehre geworden (vgl. Παϑήματα μαϑήατα, unten S. 24). Wenn du meinst, unsterblich zu sein und über ein ebensolches Heer zu gebieten, so wäre es sinnlos, daß ich dir riete. Wenn du dir aber bewußt bist, selbst ein Mensch zu sein und über andere ebensolche Menschen zu gebieten, so mache dir dieses als erstes klar: Es gibt einen Kreislauf der Menschendinge, der läßt mit seinem Umlauf nicht zu, daß immer dieselben im Glück sind». Im lateinischen Mittelalter nimmt dieser Herodoteische «Kreislauf der Menschendinge» die Gestalt der Rota Fortunae, des «Rades der Glücksgöttin», an, so in den Carmina Burana, Nr. 16 und 17. Vgl. die Solonische, gleichfalls an Kroisos gerichtete Mahnung Nemo ante mortem beatus est, unten S. 103.
Λάϑε βιώσας (Lathe biosas). «Lebe zurückgezogen!» Epikur, Fragment 551 Usener. Ein Leitsatz der Epikureischen Ethik; im Unterschied zur Lehre der Stoa rät Epikur von jeglichem öffentlichen und zumal jeglichem politischen Engagement ab. Plutarch hat dem Leitsatz ein Essay gewidmet: «Ist die Maxime: Lebe zurückgezogen! richtig?» Vgl. die entsprechende lateinische Maxime Bene vixit, qui bene latuit, unten S. 44.
.....