Клич перелетных гусей. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века в переводах Александра Долина
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Группа авторов. Клич перелетных гусей. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века в переводах Александра Долина
Поэзия бренного мира
Поэзия хайку
Мацуо Басё
Поэты школы Басё
Мукаи Кёрай
Найто Дзёсо
Нодзава Бонтё
Морикава Кёрику
Оти Эцудзин
Ямамото Какэй
Имубэ Роцу
Каваи Сора
Сугияма Сампу
Татибана Бокуси
Хиросэ Идзэн
Кагами Сико
Сида Яха
Ёса-но Бусон
Кобаяси Исса
Поэты хайку других школ
Мацунага Тэйтоку
Ихара Сайкаку
Такараи Кикаку
Матабэ Рансэцу
Ямагути Содо
Ито Синтоку
Кониси Райдзан
Икэниси Гонсуй
Сииномото Саймаро
Уэдзима Оницура
Като Гёдай
Тан Тайги
Кая Сирао
Хори Бакусуй
Такакува Ранко
Миура Тёра
Мацуока Сэйра
Осима Рёта
Тиё-ни
Ёсикава Гомэй
Ясуи Оэмару
Такаи Кито
Ёсивакэ Тайро
Куроянаги Сёха
Нацумэ Сэйби
Ивама Оцуни
Татэбэ Сотё
Иноуэ Сиро
Курита Тёдо
Поэзия танка
Камо Мабути
Таясу Мунэтакэ
Одзава Роан
Инок Рёкан
Кагава Кагэки
Татибана Акэми
Окума Котомити
Канси XVII – начала XIX века
Исикава Дзёдзан
Гэнсэй
Араи Хакусэки
Гион Нанкай
Минагава Киэн
Рикунё
Кан Садзан
Рай Санъё
Янагава Сэйган
Поэзия буддийских мастеров и наставников
Фугай Экун
Манъан Эйсю
Гэссю Соко
Байсао
Хакуин Экаку
Гэнро Орю
Инок Рёкан
Из юмористической поэзии XVII – начала XIX века
Хайкай-но рэнга
Мацуо Басё, Мукаи Кёрай, Нодзава Бонтё
Сэнрю
Неизвестные поэты
Кёка
Хэдзуцу Тосаку
Акэра-но Канко
Нагата Тэйрю
Карагоромо Киссю
Ки-но Садамару
Ота Нампо (Ёмо-но Акара)
Ядоя-но Мэсимори
Неизвестные авторы
Кёси
Домяку сэнсэй (Мастер Жила)
Из народной поэзии XVII – начала XIX века. Песни «веселых кварталов» (коута)
Сведения об авторах
Глоссарий
О переводчике
Отрывок из книги
В эпоху сурового правления сёгунов династии Токугава после затяжных междоусобных распрей на Японские острова впервые пришел благословенный мир. Стремясь оградить чистоту национальной морали от пагубных влияний Запада, властители страны огнем и мечом искоренили христианство, изгнав испанских и португальских миссионеров, а заодно уничтожив несколько десятков тысяч японских прозелитов. На два с половиной столетия, с начала XVII по середину XIX в., Япония оказалась отрезана от внешнего мира.
Именно в этот период, известный в истории как эпоха Эдо, из сплава синтоизма, Дзэн-буддизма и неоконфуцианства рождается и достигает высочайшего развития культура больших городов, созданная стараниями купцов, ремесленников, самураев и многочисленного могущественного духовенства: драмы Тикамацу Мондзаэмона для театров Кабуки и Дзёрури, новеллы Ихара Сайкаку, приключенческие романы Бакина, поэзия хайку Басё, Буссона, Исса, обновленные танка Роана, Рёкана и Татибана Акэми, гравюра Хокусая, Хиросигэ и Утамаро. Пышным цветом расцветают в городах ремесла. В быт входят керамика и фарфор, златотканая парча, драгоценное оружие, изысканная утварь и предметы дамского туалета. Повсюду открываются художественные школы: живописи и рисунка тушью, икэбана и чайной церемонии, стихосложения, танца, игры на флейте-сякухати, на цитре-кото и на лютне-сямисэне. Их дополняют тысячи школ воинских искусств – фехтования, стрельбы из лука, борьбы, – сосредоточивших в себе мудрость вековых традиций.
.....
В поэзии, как и в жизни, симпатии Исса были на стороне маленьких и слабых существ, с которыми он, возможно, как-то отождествлял себя. Хотя все поэты хайку в той или иной степени уделяют внимание «малым сим», Исса с особым восхищением, любовью и трогательной нежностью пишет даже о тех созданиях, которые обычно не вызывают у людей ничего, кроме гадливости: о пауках, мухах, слепнях, улитках, слизняках, червях, блохах, вшах… Своеобразный анимализм Исса тоже подчинен законам примитивистского искусства, как бы специально адаптированного для детской книги с картинками. Даже классические образы японской поэзии наподобие соловья или ласточки в его стихах чаще всего предстают увиденными в гротескном ракурсе. Соблюдая в основном правила поэтики хайку, Исса неизменно добивается эффекта «снижения патетики» за счет умелой стилизации под «удивленный взгляд ребенка» или под грубовато-непосредственный наив. Тем самым достигается дзэнская десакрализация образа, в котором не остается ничего, кроме слегка иронически воспринятой правды жизни. Вероятно, это качество его поэзии и заинтересовало Масаока Сики, который буквально воскресил Исса из небытия в конце XIX в. и создал ему репутацию «странного гения», что в свою очередь привело к ажиотажному спросу на его книги, длящемуся и по сей день.
В годы «заката сёгуната», предшествовавшие реставрации Мэйдзи, поэзия хайку сильно деградировала, став обителью великого множества заурядных эпигонов. Тем не менее там и сям на страницах индивидуальных сборников и коллективных антологий того времени можно встретить замечательные миниатюры Соро, Сокю или Байсицу. Как бы скромно ни выглядели эти авторы в сравнении с великими мастерами прошлого, без их участия едва ли хайку могли сохранить инерцию движения, необходимую для их коренного преобразования в преддверии XX в.
.....