Shining My Light on Bilingualism and Fulbright

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Группа авторов. Shining My Light on Bilingualism and Fulbright
Оlga Litvinova
PREFACE
CONTENTS
CHAPTER 1. INTERVIEWS WITH BILINGUALS
Part 1.1. WHO DO WE CONSIDER BILINGUAL?
Interview questions
Four Nashville interviews
CHAPTER 2. ISSUES SURROUNDING BILINGUALISM
Part 2.2. IDENTITY, CULTURE, AND POLITICS AS «BIG» TOPICS
Defining identity
Types of identity
Identity and L2 writing
A FEW THOUGHTS ON CULTURE AND POLITICS
EPILOGUE
LOOKING INTO THE (INCREASINGLY UNCERTAIN) FUTURE…
ACKNOWLEDGMENTS
REFERENCES
SHINING MY LIGHT
ON BILINGUALISM AND FULBRIGHT
Отрывок из книги
Back in 2017 when I started my Fulbright journey in the U.S.,
I had no idea I would begin writing my first-ever book based on a part of my research project here in the Armenian capital where I have been living for almost two months now. Bilingualism is indeed such a tricky and mysterious phenomenon that you genuinely never know where in the world you would find yourself thinking (and writing) about it. Actually, Armenia is a good place for writing about bilingualism as you are exposed to it in different corners of the capital. As I am in the post-Soviet space, one of the languages I (happily) see in Yerevan’s streets making this city and country feel so emotionally and linguistically accommodating is my «language of the heart», which is Russian. There is also English, the language that I have been teaching for more than 10 years now.
.....
I was excited to talk from one more person from India and get to compare two perspectives from the same country so early on in my project.
Geetanjali comes from New Delhi (North of India) where she studied at an English-medium school. Initially she didn’t really enjoy English much despite not having many difficulties. She can only remember having some with speaking. It wasn’t until her middle-school English teacher encouraged the students to use English exclusively during classes. This specific teacher really made a huge difference as in day-to-day life no one encouraged Geetanjali to speak English. Afterwards it became «fun».
.....