Будда из Долпо. Жизнь и учение великого тибетского мастера Долпопы Шераба Гьялцена
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Группа авторов. Будда из Долпо. Жизнь и учение великого тибетского мастера Долпопы Шераба Гьялцена
Предисловие
Введение
Раздел I. Жизнь и учение Всеведущего Долпопы
Глава 1. Жизнь Будды из Долпо
Детство и учеба
Обучение в великом монастыре Сакья
Переезд в Джонанг
Воздвижение горы Меру и провозглашение воззрения жентонг
Первая реакция на воззрение жентонг
Новый перевод «Калачакра-тантры» и «Вималапрабхи», выполненный традицией Джонанг
Годы отшельничества и изучения
Приглашение в Китай от императора династии Юань Тогхона Темура
Перемены в руководстве Джонанг и поездка в Лхасу
Лекции в Центральном Тибете и возвращение в Цанг
Отмена встречи с Будоном Ринчендубом
Последние месяцы в Джонанге
Глава 2. Исторический обзор Обзор развития воззрения жентонг в Тибете
Традиция жентонг в Тибете до Долпопы
Долпопа и воззрение жентонг
Традиция жентонг после ухода Долпопы из жизни
Глава 3. Учение Будды из Долпо
Пустота-от-себя и пустота-от-другого
Уточненное определение читтаматры и мадхьямаки
Два подхода к Просветлению
Раздел II. Переведенные тексты
Введение к переводу «Общего обзора Учения»
Молитва, озаглавленная «Общий обзор Учения»
Введение к переводу «Четвертого собора»… и «Автокомментария к «Четвертому собору»»
Великая систематизация Учения…, равная по значимости Четвертому собору
Автокомментарий к «Четвертому собору»
Библиография
Тибетские первоисточники
Биография досточтимого Ламы Йонтена Гиалтсо
Традиция Джонанг – держатели Калачакра-тантры
Отрывок из книги
Выражаем сердечную благодарность досточтимому Ламе Йонтену Гиалтсо за то, что он выступил инициатором перевода этой книги, оказывал всяческую поддержку и давал ценные консультации переводчикам и редакторам.
Благодарим за спонсорскую помощь Василия Тимашкова, Галину Кирьякову, Тимофея Захарова и Кирилла Мстиславского, чья щедрость позволила выйти этой книге в свет и открыла возможность чтения и изучения драгоценного текста традиции Джонанг впервые на русском языке.
.....
Тем не менее сокровенные аспекты мудрости великого Всеведущего Учителя, трудные для понимания, вероятно, не до конца были поняты даже теми, кто известен в качестве его основных учеников[101]. Владыка Дхармы Чогпа снабдил парный перевод комментариями, которые не согласуются с примечаниями Долпопы. Однако после того как Сазанг Мати обнаружил противоречия между трактатом и примечаниями, он снова написал примечания к переводу Шонга[102], что вызвало одобрение со стороны Шарпы Еше Гьялцена[103] и других, чьи доводы легко приняли все ярпа[104]. Как бы то ни было, опираясь на слова Мати, трактат и примечания вновь оказались не согласованы, поскольку, если бы это было не так, у него не возникло бы намерения инициировать новый перевод, отличающийся от перевода Шонга[105].
Новый перевод, выполненный традицией Джонанг, наверняка был важной частью попытки Долпопы утвердить и распространить воззрение жентонг и связанные с ним интерпретации и практики[106]. «Калачакра-тантра» и «Вималапрабха» представляли главную текстовую базу для новаторских учений Долпопы, а в беседах с учениками, говорящими на обоих языках, он понял, что прежний тибетский перевод Дро Лоцавы Шераба Драга, пересмотренный Шонгтоном Дордже Гьялценом, недостаточно ясно отражал глубокий истинный смысл. Незадолго до этого, в 1333 году, Долпопа завершил строительство большой ступы в Джонанге и, вероятно, тогда же дописал свой наиболее значимый труд «Горная Дхарма». Долпопа знал санскрит, его окружали способные переводчики, такие как Мати Панчен, Лоцава Лодро Пал, Кунпанг Чодраг Палзанг и Дрикунг Лоцава Маникашри, которые были великими практиками шестичастной йоги и знатоками Калачакра-тантры. Панг Лоцава Лодро Тенпа (1276–1342), известный тибетский знаток санскритской грамматики, также восхищался Долпопой[107].
.....