Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар
Автор книги: id книги: 2813133     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 750 руб.     (8,75$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Правообладатель и/или издательство: Посольство ИРИ в РФ Дата добавления в каталог КнигаЛит: Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке». Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта. Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары. В 2011 г. был напечатан пятый дафтар. Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.

Оглавление

Группа авторов. Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Завершение книги, утверждающей, щедрой [Пролог]

Как некий вопрошающий спросил [у проповедника] о птице, которая будто бы уселась на городской стене: «Её голова превосходнее, ценнее, благороднее и достойнее уважения или её хвост?» И как проповедник дал ему ответ, соответствующий мере его понимания

О порицании прогнившим репутациям, которые препятствуют мистическому вкушению веры, указывают на неискренность и встают на пути сотен тысяч глупцов, подобно тому как на пути одного женоподобного человека встали овцы. Он не осмелился пройти, поэтому спросил чабана: «Интересно, покусают ли меня твои овцы?» Тот сказал: «Если ты мужчина и в тебе есть мужское начало, то все они преданы тебе. А если ты женоподобен, то каждая из них для тебя – дракон». Есть ещё один [вид] женоподобного человека, который, завидя овец, тут же поворачивает вспять, не осмеливаясь спросить [чабана], так как боится, что если спросит, то овцы нападут на него и искусают

Задушевные мольбы и поиск прибежища у Истинного от искушения (свободой) выбора и от искушения основаниями для (свободы) выбора. Ведь Небеса и Земли устрашились и убоялись (свободы) выбора и оснований для (свободы) выбора, тогда как человеческую природу обуяла жажда поиска (свободы) выбора и оснований для собственной (свободы) выбора

История раба-индийца, который тайно влюбился в дочь своего хозяина. Узнав, что девушку выдали замуж за сына одного вельможи, раб начал страдать и чахнуть. Ни один лекарь не мог определить, чем тот болен, а тот не смел сказать

Как хваджа велел матери девушки быть терпеливой, говоря: «Не мучай раба: я без мучений заставлю его отказаться от своего желания, так что ни шампур не сгорит, ни мясо не останется недожаренным[38]»

В пояснение того, что самообольщение было не только у того индийца, но и любое человеческое существо подвержено такому самообольщению на любом этапе, кроме тех, кого хранит Аллах

Об общем толковании такого айата: «Как только они зажгут огонь для войны, тушит его Аллах»[47]

Рассказ, далее разъясняющий это

Как падишах [Махмуд] открыл амирам и непримиримым к Айазу, почему тот превосходит их в добродетели и достоинстве, в благосклонности и жаловании, так что у них не осталось доводов и возражений

Как амиры парировали его довод, сославшись на Предопределённое сомнение, и как шах им ответил

Рассказ о птицелове, который, закутавшись травой, покрыл голову, словно шапкой, пучком роз и красных анемон, чтобы птицы приняли его за траву. Одна сообразительная птица слегка почувствовала, что это [на самом деле] какой-то человек: «Ведь я ещё не видела травы такой формы». Но всё же, не почувствовав [истины] в полной мере, она была обманута его хитростью, потому что, не найдя при первом восприятии ни одного веского доказательства, она нашла веское доказательство при втором восприятии уловки: Ведь именно жадность и алчность особенно [сильны] при чрезмерной нужде и бедности. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Такая бедность почти равна неверию»

Рассказ о человеке, у которого воры украли барана. Не удовлетворившись этим, они хитростью украли ещё и его одежду

Диспут птицы и птицелова о монашеской жизни и значении монашества, которое [Мухаммад] Мустафа, мир ему, запретил для своей общины, ибо: «Нет монашества в исламе»

История о стороже, который хранил молчание, пока воры не унесли все вещи купцов, а потом, закричав «Караул!», исполнил обязанности сторожа

Как птица соотнесла своё попадание в силки с действием, ухищрением и лицемерием аскета и как аскет ответил птице

История про то, как любовник, надеясь на свидание, обещанное [ему] возлюбленной, пришёл ночью в указанный дом. Он подождал [там] какую-то часть ночи, [затем] его сморил сон. Возлюбленная, придя исполнить обещание, нашла его спящим. Заполнив его карманы грецкими орехами, она оставила его спящим и вернулась [домой]

Как пьяный тюркский амир вызвал певца ко времени утреннего опохмела, и о толковании такого хадиса: «Воистину, у Всевышнего Аллаха есть питьё/вино, которое Он приготовил для своих приближённых: выпивая его, они пьянеют, а пьянея, они очищаются…» И до конца хадиса

Как слепой вошёл в дом Мустафы [= Мухаммада], мир ему, и как ‘Айиша, да будет доволен ею Аллах, сбежала от слепого, а Посланник, мир ему, сказал: «Почему ты сбегаешь? Он тебя не видит», и как ‘Айиша, да будет доволен ею Аллах, ответила Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует

Как Мустафа, мир ему, испытал ‘Айишу, да будет доволен ею Аллах: «Почему ты прячешься? Не прячься, ведь слепой мужчина не видит тебя», чтобы выяснилось, знает ли ‘Айиша о том, что на душе у Мустафы, мир ему, или она всего лишь последует его внешнему высказыванию

История о певце, который на пиру у тюркского амира начал читать такую оду (газал):

и о том, как тюрок закричал на него: «Говори о том, что знаешь!», и об ответе певца амиру

Комментарий к его [= Пророка] словам, мир ему: «Умрите, прежде чем вас настигнет смерть»[59]. [То есть] умри, о друг, до [физической] смерти, если хочешь жить, ведь Идрис от смерти такой стал жителем рая ещё до нас

Уподобление [поведения] беспечного человека, который, растратив свою жизнь впустую и находясь при смерти в крайне бедственном состоянии, начнёт раскаиваться и просить [у Бога] прощения, ежегодному трауру шиитов-жителей Халаба [= Алеппо] в Дни ‘ашуры у Антиохийских ворот. И как прибывший из путешествия поэт-чужестранец спросил: «Чем вызваны эти траурные рыдания?»

Тонкое замечание того поэта в насмешку над шиитами Халаба

Сравнение жадного человека, который не видит всеобеспечения Истинного, Его сокровищниц и милости, с муравьём, который на гумне борется с одним зёрнышком пшеницы, волнуясь, трепеща, спешно перетаскивая его и не видя простора того гумна

История о том, как человек бил [в тамбурин] в полночь у ворот дворца, возвещая о наступлении предрассветной поры (сахур)[66]. Сосед сказал ему: «Ведь полночь же, не рассвет! К тому же в этом дворце никого нет, ради кого ты барабанишь?» И об ответе певца ему

Рассказ о том, как из-за любви к [Мухаммаду] Мустафе, мир ему, в Хиджазе в предполуденный зной Билал повторял «Единственный, Единственный!» при том, что его хозяин из-за иудейского фанатизма порол его веткой с шипами на хиджазском солнцепёке, а от полученных ран из тела Билала хлестала кровь. «Единственный, Единственный!» вырывалось у него непреднамеренно, как у иных больных непреднамеренно вырываются стоны, поскольку он был [настолько] переполнен болью любви, что заботе об избавлении от боли, приносимой шипами, [в его сердце] было уже не войти. То же самое происходило с колдунами Фир‘ауна, Джирджиса и с прочими, коих не сосчитать и не перечесть

Как Сиддик, да будет доволен им Аллах, вспоминал про себя о том, что случилось с Билалом, да будет доволен им Аллах, о притеснении его иудеями, о произнесении им «Единственный, Единственный!», о нарастании злобы иудеев, о том, как он рассказал об этом случае Мустафе, мир ему, и посоветовался с ним о его [= Билала] покупке

Как Мустафа, мир ему, предписал Сиддику, да будет доволен им Аллах: «Раз ты собираешься выкупить Билала, они [= иудеи], безусловно, поднимут цену из-за раздора [с тобой]. Сделай меня своим соучастником в этой заслуге, будь моим поверенным и возьми с меня половину стоимости»

Как иудей, рассмеявшись, вообразил, что Сиддик был обманут в этой сделке

Как Мустафа, мир ему, упрекал Сиддика, да будет доволен им Аллах: «Я же предписал тебе выкупить его в соучастии со мной. Почему ты купил его лишь для себя?» И как тот извинялся

История про Хилала, который был искренним слугой Богу. Обладая внутренним видением и [никому] не подражая, он скрывался ради целесообразности, а не от беспомощности, в рабском служении [Божьим] созданиям, как внешне [поступали] Лукман, Йусуф и другие. Он был конюхом у одного амира, а тот амир был мусульманином, но [духовным] слепцом

Если, зная это, он почитает мать, то может избавиться от слепоты: Когда Аллах пожелает добра для раба, Он открывает глаза его сердца, чтобы тот видел ими Сокровенный мир

Рассказ, излагающий то же рассуждение

Притча

Как Хилал занемог, а его хозяин не знал о его недомогании, потому что презирал его и не распознал [его подлинного достоинства], и как Мустафа, мир ему, сердцем узнал о его недомогании и состоянии, и как Посланник, мир ему, разыскал и проведал Хилала

Как Мустафа, мир ему, вошёл в конюшню амира проведать Хилала и как он утешал Хилала, да будет доволен им Аллах

Как Мустафа, мир ему, услышав, как ‘Иса, мир ему, ходил по воде, сказал: «Если бы у него было больше веры, он ходил бы по воздуху»[87]

История про старуху, которая удаляла волосы и красила румянами своё уродливое лицо, но оно не приходило в порядок и не становилось привлекательным

Рассказ про дарвиша, что помолился за одного гилянца: «Пусть Бог доставит тебя обратно в целости к твоим домочадцам!»

Описание той старухи

История про дарвиша, которому на всё, о чём он просил из некоего дома, отвечали «Нет»

Возвращение к рассказу про старуху

Рассказ про страдальца, в котором врач не увидел надежды на выздоровление

Возвращение к истории про страдальца

История про султана Махмуда и индийского юношу-раба

Нет ушедшим заботы о смерти, им – лишь тоска по упущенному [в жизни]

Ещё раз возвращение к истории про суфия и судью

Как судья пришёл в ярость от оплеухи дарвиша и как суфий упрекал судью

Как судья ответил суфию

Как суфий спрашивал судью

Как судья ответил суфию

Как вновь спрашивал суфий у судьи

Как судья ответил на вопрос суфия, приведя в качестве притчи историю про тюрка и портного

Сказал Пророк, мир ему: «Поистине, Аллах внушает мудрость языком проповедников по мере усердия внимающих»[127]

Как тюрок, притязая, заключил пари: «Портной не сможет ничего у меня украсть»

Как портной рассказывал анекдоты и как тюрок от хохота закрыл свои узкие глазёнки, а портной улучил момент [для кражи]

Как портной сказал тюрку: «Эй, замолчи! Ведь если я расскажу ещё анекдот, то твоя накидка получится тесной»

Разъяснение того, что бездельники и любители баек похожи на того тюрка, обольщающий и коварный мир подобен тому портному, страсти и женщины – как анекдоты этого мира, а срок жизни – как тот отрез атласа перед портным для выкройки накидки вечности и одежды благочестия

Притча

Как суфий повторил свой вопрос

Как судья ответил суфию

История, излагающая о том, что терпеть в страдании от трудов легче, чем терпеть в разлуке с Другом

Притча

Оставшаяся часть истории про бедняка, без работы искавшего хлеб насущный[131]

История про записку о кладе: «Стоя рядом с одним куполом, обратись к кибле и, вложив стрелу в лук, выстрели. Клад будет там, где она упадёт»

Завершение истории про нищего и про признаки местонахождения клада

Как известие про клад было предано огласке и как оно дошло до ушей падишаха

Как падишах отчаялся найти клад, утомившись его искать

Как шах вернул записку про клад тому бедняку: «Возьми, мы покончили с этим»

Рассказ про ученика шейха Хасана Харракани, да освятит Аллах его таинство

Как пришедший спросил у жены шейха: «Где шейх? Где мне его искать?» – и какой нелепый ответ дала жена шейха

Как ученик, ответив, осадил ту порочительницу в её неверии и пустых разговорах

Как ученик, вернувшись из обители шейха, расспросил людей и как они направили его: «Шейх отправился в такую-то чащу»

Как ученик получил желаемое, встретившись с шейхом рядом с той чащей

Мудрость [Божьего высказывания]: «Я установлю на этой земле наместника»[166]

Чудодействие [пророка] Худа, мир ему, при избавлении верующих общины во время ниспослания ветра

Возвращение к истории про купол и клад

Как кладоискатель после многих поисков беспомощно и вынужденно раскаялся перед Всевышним Истинным: «О Владыка проявления, Ты сделай это сокровище очевидным!»

Как Глас, раздавшись, известил искателя об истине тайн клада

Рассказ о трех путешественниках: мусульманине, христианине и иудее, которые на стоянке нашли пищу. Христианин и иудей были сыты и сказали: «Съедим эту пищу завтра». Мусульманин же постился и остался голодным из-за того, что над ним возобладали [его спутники]

Рассказ о верблюде, воле и горном баране, которые нашли на дороге связку сена, и каждый из них говорил: «Я [ее] съем!»

Притча

Как ответил мусульманин своим друзьям – иудею и христианину [на вопрос] о том, что видел [во сне], и о том, как они испытали сожаление

Как бросил клич Саййид[-и аджалл], царь Термеза[205]: «Каждому, кто за три-четыре дня с неким важным поручением доедет до Самарканда, я подарю жалованную одежду, коня, рабов, служанок и столько-то золота». И как Далгак в деревне услышал известие про этот клич, приехал на подставных лошадях к царю [и сказал]: «Я нынче не могу поехать»

Рассказ о том, как мышь связалась с лягушкой, как они соединили свои ноги длинной веревкой и как ворона утащила мышь. А лягушка оказалась подвешенной [на веревке] и раскаялась в том, что связалась с тем, кто не принадлежит к ее виду, вместо того чтобы поладить с существами своего вида

Как мышь советовалась с лягушкой: «Я не могу в миг нужды прийти к тебе в воду, необходимо, чтобы между нами была связь, дабы когда я приду на берег ручья, смогла бы тебя известить. И ты, придя ко входу в мышиную нору, сможешь меня известить». И так далее, до конца

Как мышь одержала верх при помощи молений и стенаний, и как стремилась она быть привязанной к водоплавающей лягушке

[О том], как мышь молила лягушку: «Не помышляй об отговорках и не отсрочивай удовлетворения сей моей нужды, ибо в промедлении [таятся] несчастия[233], а суфий – сын времени[234]». Сын же не отрывает руки от подола отца. А сострадательный отец суфия, коим является время, благодаря [своему] вниманию не заставляет его нуждаться в завтрашнем дне, но, в отличие от простых людей, делает его настолько погруженным в свой цветник быстрого расчета, что он не ждет будущего. Он (суфий) принадлежит реке, а не веку, ведь нет у Аллаха ни утра, ни вечера, там нет ни прошлого, ни будущего, ни предвечности, ни будущей вечности, Адам не предшествует Даджжалу, ибо сии обычаи присущи области разума частного и духа животного, а в мире беспространственном и безвременном этих обычаев нет. Следовательно, он – сын времени, что не подразумевает ничего, кроме отрицания различия времен, ибо из [слов] «Аллах единственен» становится понятным отрицание двойственности, а не истина единства

Рассказ о ночных грабителях, о том как султан Махмуд ночью оказался среди них [и сказал]: «Я один из вас», – узнал [таким образом] об их обстоятельствах, и так до конца

Повесть о том, как морской бык достает из глубины моря царскую жемчужину, ночью кладет ее на берегу и при ее сиянии и свете пасется. Купец же выходит из засады, и когда бык удаляется от жемчужины, купец ее прикрывает глиной и грязью, а сам скрывается на дереве, и [так] до конца повести и сопоставления

Возвращение к рассказу о том, как искала та мышь лягушку на кромке берега ручья и как тянула за конец нити, чтобы лягушка в воде узнала о ее поисках

Повесть об ‘Абд ал-Гаусе и о том, как его похитили пари, как много лет он прожил среди пари и после долгих лет вернулся в город к своим детям, но не смог вытерпеть без пари, поскольку был с ними родствен и единодушен

Рассказ о человеке, у которого был вексель от табризского мухтасиба, и он, надеясь на тот вексель, наделал долгов, но не ведал о его (мухтасиба) кончине. В конце концов долги его оплатил некто иной, как покойный мухтасиб, как сказано:

Как Джа‘фар[277], да будет доволен им Аллах, пришел, чтобы захватить крепость в одиночку, и как царь той крепости держал совет о том, как отразить его [нападение], а вазир сказал царю: «Осторожней, покорись, не проявляй отвагу по неведению, ибо это муж, имеющий поддержку [у Бога], и от Истинного он имеет в душе своей великую сосредоточенность», – и так до конца рассказа

Возвращение к рассказу о задолжавшем человеке и о том, как пришел он в Табриз, надеясь на благоволение мухтасиба

Как узнал тот чужестранец о смерти мухтасиба, как он раскаивался в том, что питал доверие к тварям [Божиим] и полагался на их дары, и как он вспоминал милости Истинного, и как каялся перед Истинным в своем грехе. «Потом те, которые не веруют, приравнивают к своему Господу»[283]

Пример о видящем двойственность: он как тот чужестранец в городе Кашане, которого звали ‘Умар и которого по этой причине из одной лавки направляли в другую. А он не понял, что все лавки едины в том отношении, что не продают хлеб [человеку по имени] ‘Умар, не сказал он: «Меня зовут не ‘Умар» – и не подумал: «Если в этой лавке я раскаюсь и предприму что-то, то во всех лавках этого города найду [для себя] хлеб, а если, ничего не предприняв, буду все так же носить имя ‘Умар, то, уйдя из этой лавки, буду лишен [хлеба и в остальных и останусь] косоглазым, ибо считал я эти лавки отдельными!»[291]

Как посредник распределял по всему городу Табризу [долг чужестранца] и как собрал он лишь немного [денег]; и о том, как тот чужестранец отправился посетить мавзолей мухтасиба и рассказал эту историю над его могилой, чтобы сосредоточиться [для молитвы], и до конца [рассказа]

Как хваразмшах (да помилует его Аллах!) увидел на прогулке в своем конном отряде редкостную лошадь, привязался сердцем к красоте и резвости той лошади, и как заставил его ‘Имад ал-мулк охладеть к ней сердцем, и как предпочел царь речи ‘Имад ал-мулка тому, что увидел сам. Как сказал мудрец [‘Абд-Аллах Ансари] (да помилует его Аллах(в «Илахи-нама»:

Из-за завистливого посредничества братьев Йусуфа столько красоты оказалось скрытой от сердец покупателей и показалось уродством, что «были они умеренны в этом»[300]

Как Йусуф Правдивый, мир ему, содержался в заключении несколько лет по той причине, что попросил помощи не у Истинного, сказав: «Помяни меня у своего господина»[304], с пересказом этого

Возвращение к рассказу о том посреднике и должнике-чужестранце, о том, как возвратились они от могилы хваджи и как посредник увидел хваджу во сне. И так далее

Как хваджа рассказал посреднику во сне о сумме [для уплаты] долга того друга, что приехал [издалека], показал место, где было закопано серебро, передал послание наследникам, чтобы они ни в коем случае не сочли это большой [суммой] и ничто [из этих денег] не отобрали [у чужестранца]; чтобы, если он ничто из этих [денег] или часть из них не согласится [взять], оставили бы на том же месте, дабы всякий, кто захочет, это взял, ибо: «Я дал Господу обеты, что ни одна крупица из того серебра ко мне и моим близким не возвратится». И так до конца [рассказа]

Рассказ о том царе, который завещал своим трем сыновьям: «Путешествуя по моим владениям, в таком-то месте установите такой порядок, а в таком-то месте назначьте такого-то наместника, но Богом заклинаю, не отправляйтесь в такую-то крепость и не кружите вокруг нее!»

Разъяснение того, как ‘ариф просит помощи у источника вечной жизни и как он перестает нуждаться в просьбах о помощи и в прельщении источниками непостоянных вод, и признак этого – охлаждение к дому самообольщения, ибо если человек будет доверять помощи тех источников, то всегда будет проявлять слабость в поиске источника вечного

Как отправились царевичи во владения отца после того, как попрощались с отцом, и как царь возвращался к [своему] завету во время прощания

Как отправились сыновья султана по тому велению, что человек жаждет того, что запрещено,

к той запретной крепости, попрали все те заветы и советы отца, покуда не упали в колодец напасти, и говорили им их души-хулительницы: «Разве к вам не приходил увещатель?»[335], а они отвечали, плача и раскаиваясь: «Если бы мы слушали или разумели, то не были бы мы среди обитателей огня!»[336]

Как увидели они во дворце той разрисованной крепости изображение лица дочери китайского царя, как все трое лишились разума, пришли в смущение и стали разузнавать, чье это изображение

Рассказ о Садр-и джахане Бухары[338], о том, как каждый проситель, что просил речами, лишался его не знающей сожалений милостыни и как тот ученый дервиш из-за забывчивости, чрезмерной жадности и спешки попросил речами посреди конного отряда. Садр-и джахан отвратил от него лицо, а он каждый день устраивал новые хитрости, выдавал себя то за женщину, то за слепого, то закрывал свои глаза и лицо, но тот его благодаря проницательности узнавал. И так далее

Рассказ о двух братьях, один из которых был с жидкой бородкой, а другой безбородым [юношей], они ночевали в доме для холостяков. Как-то ночью вдруг безбородый сложил у себя за спиной кирпичи. В конце концов содомит вознамерился совершить соитие и хитростью и нежностями те кирпичи из-за его спины вытащил. Ребенок проснулся, скандаля, мол: «Где эти кирпичи, куда ты их унес, почему унес?» Тот отвечал: «А ты эти кирпичи зачем сложил [здесь]?» И так далее

Истолкование этого предания, о том, как Избранник, да благословит его Аллах, сказал: «Двое жадных, которые не насытятся: ищущий этого мира и ищущий знания». Ибо сие знание должно быть иным, нежели знание этого мира, дабы было две составляющих [высказывания]. Что же до знания этого мира, оно тоже есть этот мир, до конца его, и если бы было так, то было бы [в высказывании] повторение: «ищущий этого мира и ищущий этого мира», а не разделение; и изложение этого

Как спорили те три царевича о том, что предпринять в том положении

Речь старшего брата

Упоминание о том царе, который ученого, приведенного насильно в собрание, усадил, а виночерпий предложил ученому вина. Держал он перед ним чашу, а [ученый] отвернулся и начал говорить горькие и резкие речи. Царь сказал виночерпию: «Приведи же его в [состояние, свойственное его] природе!» Виночерпий несколько раз ударил того по голове и дал ему выпить вина». И так далее

Как отправились царевичи, окончив спор, в сторону Китая, к возлюбленной и цели, чтобы по мере возможности быть к цели поближе. Хоть дорога к достижению [ее] и перекрыта, однако приблизиться [к ней] по мере возможности – похвально. И так далее

Рассказ об Имру’ ал-Кайсе, который был царем арабов и весьма красив лицом, был Йусуфом своего времени, а арабские женщины, подобно Зулайхе, умирали из-за него. А он имел натуру поэта, [сочинил касыду] «Остановитесь, поплачем, поминая возлюбленную и [ее] стоянку». Поскольку все женщины стремились к нему всей душой, удивительно, к чему были [обращены] его лирические стихи (газали) и причитания? В конце концов в этом Имру’ ал-Кайсе возникло некое состояние, так что он в полночь убежал от своих детей и своего царства, сокрыл себя под рубищем и отправился странствовать из страны в страну, ища Того, кто от всех стран свободен, «избирает Своим милосердием кого пожелает»[346]. И так далее

Как они, промедлив, скрывались в стране Китай, в стольном граде, и как продлилось [их] терпение, и потерял терпение старший из них, [сказав]: «Я ухожу, прощайте, я предстану перед царем!

И наставления братьев не имели для него пользы:

И так до конца

Разъяснение о том муджахиде, который не перестает усердствовать, хоть и знает о простирании даров Истинного, Который тот объект стремления к нему доставит с другой стороны и в результате иных деяний[, нежели те, в которых он усердствует], которых он даже не может себе вообразить. Но все воображаемое им и надежды его привязаны к этому определенному пути, и он все стучит кольцом в ту же дверь: авось, Истинный Всевышний это пропитание подаст ему через иную дверь, к чему он не предпринимал мер, «и даст ему пропитание, откуда он и не рассчитывает»[357]. Раб предпринимает меры, а Аллах предопределяет. А бывает и так, что раб воображает, как положено рабу: «Он подаст мне из другой двери, хотя я стучу кольцом в эту дверь», – а Истинный Всевышний подает ему пропитание из этой же двери. В общем, это все двери одного дома. И изложение этого

Рассказ о том человеке, который увидел во сне, [как ему говорят]: «То, чего ты ищешь из богатств, обретется в Египте. Там есть сокровище в таком-то квартале, в таком-то доме». Когда он приехал в Миср [= Египет], некто ему сказал: «Я видел во сне, что в Багдаде в таком-то квартале, в таком-то доме есть сокровище», – и назвал квартал и дом того человека. Тот человек понял: «Для того было сказано, будто сокровище в Египте, чтобы мне стало очевидно, что не надобно искать где-либо, кроме собственного дома, однако это сокровище не станет очевидным и достоверным, кроме как в Египте»

Причина, по которой задерживается ответ на молитву верующего

Возвращение к рассказу о том человеке, которому было показано спрятанное в Египте сокровище, и разъяснение его мольбы о бедности, обращенной к Истинному

Как прибыл тот человек в Миср и ночью вышел на улицу для попрошайничества и нищенства, как схватили его ночные стражи и как исполнилось его желание после того, как получил он множество ударов. «И может быть, вы ненавидите что-нибудь, а оно для вас благо»[363]. И сказал Всевышний: «Аллах устроит после тяготы облегчение»[364]; «Поистине, с тягостью легкость!»[365] И сказал [Пророк], мир ему: «Нужда, стань невыносимой, чтобы мне пришло облегчение»[366]. И весь Коран и ниспосланные книги повторяют это

Разъяснение предания: «Ложь – это тревога, а искренность – это безмятежность»[367]

Притча

Как возвращался тот человек, веселый, достигший желаемого, вознося благодарность Господу, творя земные поклоны и дивясь странностям указаний Истинного и проявлению их истолкований в таком образе, что ни один разум и ни одно понимание их не постигает

Как братья вновь советовали старшему брату, но он не вынес советов и отшатнулся от них, обезумев и не помня себя, ушел и бросился во дворец царя, не ища руководства, [хотя сделал это] из-за переполненности любовью, а не из-за дерзости или беспечности. И так далее

Как судья был обманут женой Джухи, остался в сундуке, а заместитель судьи сундук купил. А на другой год пришла жена Джухи в надежде [возобновить] прошлогоднюю игру, и сказал судья: «Освободи меня и ищи кого-нибудь другого». И до конца рассказа

Как судья отправился в дом жены Джухи, а Джухи гневно постучал кольцом в дверь, и судья скрылся в сундуке. И так далее

Как пришел заместитель судьи на базар и купил у Джухи сундук. И так далее

Об истолковании того предания, как Мустафа (да будут над ним молитвы!) изрек: «Тот, кому я покровитель (маула), ему также покровитель и ‘Али»[378], – так что лицемеры стали упрекать его: «Не было ему довольно того, что мы проявляли покорность и прислуживали ему! Он нам велит еще прислуживать сопливому ребенку!» И так далее

Как вновь пришла жена Джухи на следующий год в суд, надеясь на прошлогоднее дело, как узнал ее судья. И до конца [рассказа]

Возвращение к истолкованию рассказа о царевиче и его служении в присутствии царя

О разъяснении того, что ад говорит, будто арка моста Сират возлежит на его голове: «О верующий, поскорей проходи, поторопись, дабы величие твоего света не загасило моего огня!»; «Проходи, о верующий, воистину, твой свет загасил мое пламя!»[380]

Как скончался старший из царевичей, как средний брат пришел к похоронной процессии, а младший был в постели из-за болезни. И как обласкал царь среднего брата, так что и он также охромел от благодеяний, остался возле царя, и к нему пришло сто тысяч богатств – как относящихся к сокровенному миру, так и видимых – благодаря счастью и лицезрению царя, и описание некоторых из них

Об искушении, которое появилось у царевича по причине отсутствия нужды и того откровения, которые пришли к его сердцу от царя, и как он покусился на неблагодарность и заносчивость. Царю тайным путем через вдохновение стало известно [об этом], это причинило боль его сердцу; он нанес рану его (царевича) духу, но так, что по внешности царя нельзя было узнать [об этом]. И так до конца

Как обратился Истинный к ‘Азра’илу, [спрашивая]: «Кого из тех, чьи души ты схватил, ты больше жалеешь?» – и об ответе ‘Азра’ила

Чудеса шейха Шайбана-Пастыря, да освятит Аллах его почитаемый дух[388]

Возвращение к повести о том, как Истинный Всевышний взрастил Нимруда в младенчестве без посредства матери и кормилицы

Возвращение к рассказу о том, как царевич, получив удар от мыслей царя, покинул этот мир, прежде чем усовершенствовал другие [свои] достоинства

Как некий человек завещал: «После меня тот из трех сыновей заберет мое имущество, кто ленивей»

Отрывок из книги

Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного

Том шестой из тетрадей «Маснави» и духовных доказательств, которые станут лампой во мраке воображения, подозрения, фантазий, сомнения и недоверия. И такую лампу нельзя постигнуть животным чувством, ведь статус животных – это «Нижайшие низы»[1], так как их сотворили ради заполнения внешней формы Нижайшего мира, очертив вокруг их чувств и способности постигать окружность, за которую им не выйти: таково установление Могущественного, Знающего[2].

.....

как Хизр, напьётся из Источника животной жизни.

Ну и плотская душа, повернувшись лицом к Возлюбленному,

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар
Подняться наверх