Жан-Жак Буазар. Басни. Книги I и II

Жан-Жак Буазар. Басни. Книги I и II
Автор книги: id книги: 3123914     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 349 руб.     (4,48$) Читать книгу Купить и скачать книгу Электронная книга Жанр: Правообладатель и/или издательство: Автор Дата публикации, год издания: 2024 Дата добавления в каталог КнигаЛит: Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Интерес к творчеству баснописцев от античности до современности не угасает и поныне. Данное исследование посвящено творчеству одного из наиболее ярких представителей этого жанра, французскому поэту и мыслителю Жан-Жаку Буазару. Книгу без преувеличения можно назвать уникальной, ведь в ней раскрывается значимость произведений Буазара не только в контексте конкретного исторического периода, но и применительно к нравственным, духовным да и вообще человеческим ценностям в любую эпоху и в самом широком смысле. Неизвестный ныне, Буазар был высоко оценён властителями дум эпохи Просвещения, Вольтером и Дидро. В книге представлены как произведения самого Буазара, так и произведения его предшественников и последователей.Книга предназначена для широкого круга читателей.

Оглавление

Группа авторов. Жан-Жак Буазар. Басни. Книги I и II

«Я не Лафонтен». Эссе о лафонтеновых сюжетах в баснях Жан-Жака Буазара

Реакция в преддверии революции. Вступление переводчика к книге I

Книга I

Пролог

I. Волк и агнец[70]

II. Дитя и пчела

III. Соловей и кукушка

IV. Лоза и вяз

V. Орлёнок и ворон

VI. Жавороночка и её детки[73]

VII. Заяц и черепаха[74]

VIII. Пауки[75]

IX. Лев и обезьяна[76]

X. Собака и кошка

XI. Петушок и устрица

XII. Силки

XIII. Шелкопряд и земляной червь

XIV. Полевка и водяная крыса[78]

XV. Две полевки[79]

XVI. Слон и мышь

XVII. Египетские боги

XVIII. Мышонок

XIX. Пёс и козёл

XX. Улов[82]

XXI. Попугай и филин

XXII. Попрошайка и мастиф

XXIII. Индийский кот

XXIV. Петух и гусенок

XXV. Человек и осёл

XXVI. Обезьяна при дворе

XXVII. Дитя и воробей

XXVIII. Малиновка в клетке

XXIX. Сиротки-ягнята и сиротки-волчата

XXX. Дуб и липа

Просвещение, понимание и потерянное поколение. Предисловие переводчика к книге II

Книга II

Пролог

I. Сократово слово[97]

II. Болезный лев[98]

III. Пёс и лис

IV. Волк и мастиф

V. Паучиха и шелкопряд

VI. Павлин и соловей[100]

VII. Вулкан

VIII. Воздушный змей[101]

IX. Апельсиновое дерево

X. Цикада и муравей[102]

XI. Конь и осёл

XII. Два зайца

XIII. Шершень и пчела

XIV. Смерть крыс[103]

XV. Слон и зайчонок

XVI. Минерва и филин[105]

XVII. Путешественник и колибри

XVIII. Черепаха и утки[106]

XIX. Овца и ягнёнок

XX. Конь, вол, баран и осёл

XXI. Плющ и тростник[107]

XXII. Кающийся волк[110]

XXIII. Шарлатаны

XXIV. Знание

XXV. Кроты

XXVI. Кадий[112] и араб

XXVII. Олень и стрела

XXVIII. Западня[117]

XXIX. Обезьяна

XXX. Филомела и Прокна

Приложения

Приложение 1. Братья Гримм. Заяц и ёж. Перевод с немецкого Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева

Приложение 2. Жан-Жак Буазар. Майский жук и земляной червь (Le Hanneton et le Ver de terre III; XVII)

Приложение 3. Исаак де Бенсерад, «Басни Эзопа в катренах», басня 20. Перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева

Приложение 4. Jean de Lafontaine. Les Grenouilles qui demandent un Roi. («Лягушки, просящие короля», перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 5. Jean de Lafontaine. Le Loup et l'Agneau. («Волк и ягнёнок», перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 6. Jean de Lafontaine. L'Alouette et ses petits, avec le maître d'un champ («Жавороночка и её детки, а также землевладелец», перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 7. Jean de Lafontaine. Le Lièvre et la Tortue («Заяц и черепаха», перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 8. Фридрих Ницше. "Так говорил Заратустра: книга для всех и ни для кого", часть II, гл. VI. О тарантулах

Приложение 9. Jean de La Fontaine. Le Lion et le Rat («Лев и мышь», перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 10. Jean de Lafontaine. La Grenouille et le Rat («Лягушка и крыс», перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 11 Jean de Lafontaine. Les Deux Mulets («Два мула», перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 12 Jean de Lafontaine. Le Petit Poisson et le Pêcheur («Маленькая рыбка и рыбак», перевод Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 13 Jean de Lafontaine. Parole de Socrate («Сократово слово», перевод Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 14 Jean de Lafontaine. Le Lion devenu vieux («Лев состарившийся», перевод Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 15. Николай Альбертович Кун. Состязание Афины с Арахной (по поэме Овидия «Метаморфозы»)

Приложение 16. Jean de La Fontaine. Le Paon se plaignant à Junon («Павлин, жалующийся Юноне», перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 17. Федр. Павлин к Юноне (перевод с латинского И. С.Баркова)

Приложение 18. Marie de France. Fable XLIII Dou Poon qi pria qu'il chantast miex. («Басня сорок третья о павлине, что молил об умении красиво петь», перевод со старофранцузского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 19. Jean de la Fontaine. Le Cerf se voyant dans l’eau («Олень, любующийся на своё отражение в воде», перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 20. Jean de la Fontaine. La Cigale et la Fourmi. («Цикада и муравей», перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 21. Иван Андреевич Крылов. Стрекоза и муравей

Приложение 22. Гомер. Одиссея, песнь 4, перевод с древнегреческого В. А. Жуковского

Приложение 23. Вергилий. «Энеида», книга 2, фрагмент, перевод с латинского А. В. Артюшкова

Приложение 24. Jean de Lafontaine. La ligue des Rats. («Крысиная лига» перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 25. Шарль Перро, «Версальский лабиринт», басня 9. Павлин и сорока. Перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева

Приложение 26. Шарль Перро, «Версальский лабиринт», басня 1. Филин и птицы. Перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева

Приложение 27. Исаак де Бенсерад, «Басни Эзопа в катренах», басня 214. Перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева

Приложение 28. Jean de Lafontaine. La Tortue et les deux Canards («Черепаха и две утки» перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 29. Jean de Lafontaine. Le Chêne et le Roseau («Дуб и тростник», перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 30. Иван Андреевич Крылов «Дуб и трость»

Приложение 31. Иван Андреевич Крылов. «Волк на псарне»

Приложение 32. Jean de Lafontaine. L'hirondelle et les petits oiseaux. («Ласточка и птички». Перевод с французского Евгения «Ганс Сакс» Ерофеева)

Приложение 33. Николай Альбертович Кун. Прокна и Филомела (по поэме Овидия «Метаморфозы»)

Алфавитный указатель[121]

Отрывок из книги

Как и любой процесс рождения, появление на свет новой социально-экономической формации – явление грандиозное и оттого пугающее. Революция и следующие за ней годы неустройства так сильно врезаются в память, что одновременно воспеваются и проклинаются современниками и потомками, а планомерно, массово и с холодной головой изучаются, пожалуй, только три-четыре, а то и более поколений спустя. Так было в V–VII веках, когда разлагалась Римская Империя и освободившаяся от гнёта гегемона Европа стала задыхаться в пыли переселения народов, страдая от войн, набегов, междоусобиц и вступая в феодальную эпоху мрачного средневековья. Нечто подобное происходило в 1917–1918, когда в горниле Гражданской войны и крестьянских восстаний выковывались контуры будущей ядерной сверхдержавы, на три поколения позабывшей о безработице, бездомных, повальном туберкулёзе, ипотеке и кредитных кандалах и прочих прелестях капитализма. Так было в 1789 году, когда сословная Франция содрогнулась от начавшейся Великой Французской Буржуазной Революции, сменившей элитарное золото на голубом поле на три цвета свободы, равенства и братства. И вот что интересно: при всей своей кровавости (а революция унесла жизни трети населения Франции) и послереволюционном неустройстве, затянувшемся на добрый десяток лет (уж всяко побольше Гражданской войны на территории СССР), никто уж ныне не предлагает примирение, не призывает каяться за невинноубиенных Бурбонов и не вывешивает баннеры "Прости нас, Государь!", а наоборот, день взятия Бастилии (аналог нашего 7 ноября) – государственный праздник и поныне. Таким образом, Великая Французская Буржуазная Революция доказала временем свою как необходимость, так и правоту.

Как родам предшествует беременность, так и горячей фазе революции предшествует нарастание революционной ситуации, и здесь, так же как и при беременности, взгляды на процесс разнятся. Кто-то лекгомысленно и недальновидно полагает, что рассосётся само, не видя за участившимися голодными бунтами и крестьянскими восстаниями тяжёлой поступи грядущей катастрофы. Некоторые, наоборот, прозорливо понимают, что движения не отменить, и сознательно возглавляют и направляют или исподволь присоединяются к движению народных масс. Иной раз и властьпридержащие, прозревая, пытаются смягчить удар или, ещё лучше, распылить народный гнев какой-нибудь косметической реформкой, что, как правило, не имеет действия в силу непонимания последними истинных причин революции. Бывают же и безумцы, что в происходящем видят эдакое искривление совершенного строя, а в революционных массах – скопище восставшего хамья, которое следует сечь, держать и не пущать, кабы чего не случилось. Порой безумие сих реакционеров оттеняется их гениальностью; и ныне многие манипуляторы из поклонников позавчерашнего рая тычут в портрет пальцем и торжествующе вопрошают: "Видите? Вот этот-то вот, экий умница, а был против революции! А уж ума-то у него побольше, чем у некоторых! Вона как писал!".

.....

б) "Шелкопряд и земляной червь" (Le Ver a soie et le Ver de terre, XIII) в некотором смысле является полной противоположностью предыдущему примеру, как корни и плоды, старь и новь.

Если в «Сиротках» мы видим зарождение родовой чести, то в «Шелкопряде» уже результаты её; если «Сиротки» пронизаны библейскими отсылками, то «Шелкопряд» наполнен царившей тогда философской максимой о том, что природа сознательно движется к гармонии и процветанию, давшей начало теории эволюции Жана Батиста Ламарка. Сама теория Ламарка[62] оформится только через 36 лет, но видимо нечто подобное уже витало к тому времени в воздухе и сквозило в статьях молодого естествоиспытателя (а Буазар и Ламарк были одногодками). Но на этом прозорливость басни не заканчивается, несмотря на ошибки, подлог и огрехи с биологической точки зрения, такие как:

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Жан-Жак Буазар. Басни. Книги I и II
Подняться наверх