Комментарии к «Федру» Платона. Книга вторая

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Группа авторов. Комментарии к «Федру» Платона. Книга вторая
Кратко о второй книге Гермия Александрийского
α. Οὐκ ἔστ ἔτυμος λογος] 244 Α. «Неверно было слово это»
β. «Ἡ τε γὰρ δὴ Eν Δελφοῖς προφῆτις] 244 Α. «оно уделяется нам как божий дар»
γ. Aλλὰ μὴν νοσων γε καί πονων τῶν μεγίστων] 244 D. Избавление от болезней, от крайних бедствий
δ«. Τρίτη δὲ ἀπὸ Μουσῶν] 245 Α. от Муз, он охватывает нежную и непорочную душу
έ. Μυρία τῶν παλαιῶν ἔργα κοσμοῦσα] 245 A. пробуждает ее, заставляет выражать вакхический восторг в песнопениях и других видах творчества
ς. Τοσαῦτα μέν σοι] 245 Β. Вот сколько – и еще больше – могу я привести примеров прекрасного действия неистовства, даруемого богами
ζ. Δρχὴ δὲ ἀποδείξεως ἥδε] 245 C. нам надлежит доказать, наоборот, что подобное неистовство боги даруют для величайшего счастья
η. Ψυχὴ πᾶσα ἀθάνατος] 245 C. Начало же доказательства следующее
ϑ. Aλλὰ καὶ τοῖς ἄλλοις οσα κινεῖται τοῦτο πηγὴ καὶ ἀρχή τῆς κινήσεως· ἀρχὴ δὲ ἀγένητον, καὶ τὰ ἑϑῆς] 245 C. Более того, для всех остальных она является источником и началом движения, однако это начало не порождено и привычно
ι. Αθανάτου δί πεφασμένου] 245 Ε. Оно не может ни погибнуть, ни возникнуть, иначе бы все небо и вся Земля, обрушившись, остановились и уже неоткуда было бы взяться тому, что, придав им движение, привело бы к их новому возникновению
ια. Περί μὲν οὐν ἀθανασίας αὐτῆς] 246 Α. А об ее идее надо сказать вот что: какова она – это всячески требует божественного и пространного изложения
ιβ. Οἰον μὶν οὐν Eστι] 246 Α. а чему она подобна – это поддается и человеческому, более сжатому;
ιγ. Θεῶν μὲν οὐν] 246 Α. так мы и будем говорить
ιδ. Καὶ πρῶτον μὶν ὁ ἄρχων] 246 Β. это наш повелитель правит упряжкой
ιε. Πῇ δὴ οὐν θνητον τε καί ἀθάνατον] 246 Β. Всякая душа ведает всем неодушевленным, распространяется же она по всему небу, принимая порой разные образы
ις. Aλλὰ ταῦτα μεν δὴ οπῃ τῷ θεῷ φίλον] 246 D. Впрочем, тут, как угодно богу, так пусть и будет и так пусть считается
ιζ. Τὴν δὲ αἰτίαν τῆς τῶ“κ πτερῶν ἁποὸολῆς] 246 D. Мы же коснемся причины утраты крыльев, почему они отпадают у души
ιη. Πέφυκεν ἡ πτεροῦ δύναμις] 246 D. крылу от природы свойственна способность подымать тяжелое в высоту, туда, где обитает род богов
ιθ. Ηι τὸ τῶνΒεῶν γένος οἰκεῖ] 246 D. туда, где обитает род богов
κ. Κεκοινώνηκε δέ] 246 D. душа больше всего приобщилась к божественному
κα. Τὀ δE θεῑον καλον] 246 D. божественное же прекрасно, мудро, доблестно
κβ. Τούτοις δὴ τρέφεταί τε] 246 Ε. этим вскармливаются и взращиваются крылья души, а от всего противоположного – от безобразного, дурного – она чахнет и гибнет
κγ. 0 μεν δὴ μέγας ἡγεμών] 246 Ε. от безобразного, дурного – она чахнет и гибнет
κδ. Τῷ δ» ἕπεται] 246 Ε. За ним следует воинство богов и гениев, выстроенное в одиннадцать отрядов
κε. Πολλαὶ μὲν οὐν καὶ μακάριαι] 247 Α. В пределах неба есть много блаженных зрелищ и путей, которыми движется счастливый род богов
κς. οταν δὲ δὴ πρὸςδαῖτα, καὶ θιοίνην] 247 Α. а [за ними] следует всегда тот, кто хочет и может, – ведь зависть чужда сонму богов
κζ. Ενθα δὴ πονος τε καὶ ἀγὼν ἔσχατος ψυχῇ προκειται] 247 Β. Души, называемые бессмертными, когда достигнут вершины, выходят наружу и останавливаются на небесном
κη. Αί μὲν γὰρ ἀθάνατοι καλούμεναι] 247 Β. душе приходится мучиться и крайне напрягаться
κθ. Hνίκ ἂν πρὸς ἆκρφ] 247 Β. выходят наружу и останавливаются на небесном
λ. Τὀλμητέον γὰρ οὐν το γε ἀληθὲς εἰπειν ἄλλως τε καὶ περὶ ἀληθείας λέγοντα 247 Ϲ. надо наконец осмелиться сказать истину, особенно когда говоришь об истине
λα. Ἡ γὰρ ἀχρώματος τε καὶ ἀσχημάτιστος] 247 C (Занебесную) область занимает бесцветная, без очертаний, неосязаемая сущность
λβ. ψυχῆς κυὸερνήτῃ] 247 C. зримая лишь кормчему души
λγ. Περὶ ἣν τὸ τῆς ἀληθοῦς] 247 C. на нее-то и направлен истинный род знания
λδ. «Ατ» οὐν θεοῦ διάνοια] 247 D. Мысль бога питается умом и чистым знанием, как и мысль всякой души, которая стремится воспринять надлежащее
λε. Eλθούσης δὲ αὐτῇ] 247 E. душа снова спускается во внутреннюю область неба и приходит домой
λς. Αὶ δὲ ἄλλαι ψυχαὶ ἡ μέν…] 248. Α. Что же до остальных душ, то у той, которая всего лучше последовала богу и уподобилась ему, голова возничего поднимается в занебесную область и несется в круговом движении по небесному своду
λζ. Υποδρύχιαι ξυμπεριφέρονται] 248 Α. они носятся по кругу в глубине, топчут друг друга, напирают, пытаясь опередить одна другую
λη. Θορυδος οὐν] 248 Β. И вот возникает смятение, борьба, от напряжения их бросает в пот
λθ. Οὐ δὴ ἕνεχ᾽ ἡ πολλὴ σπουδὴ οὐ Eστι] 248 Β. Возничим с ними не справиться, многие калечатся, у многих часто ломаются крылья
μ. θεσμος τε ᾿Αδραστείας οδε] 248 C. Но ради чего так стараются узреть поле истины, увидеть, где оно? Да ведь как раз там, на лугах, пастбище для лучшей стороны души, а природа крыла, поднимающего душу, этим и питается
μα. Hτις ἃν ψυχή] 248 C. душа, ставшая спутницей бога и увидевшая хоть частицу истины, будет благополучна вплоть до следующего кругооборота
μβ. οταν δὲ ἀδυνατήσασα Eπισπέσθαι μὴ ἴδῃ] 248 C. Когда же она не будет в силах сопутствовать и видеть, но, постигнутая какой-нибудь случайностью, исполнится забвения и зла и отяжелеет, а отяжелев, утратит крылья и падет на землю
μγ. Aλλὰ τὴν μὲν πλεῖστα] 248 D. Душа, видевшая всего больше, попадает в плод будущего поклонника мудрости и красоты или человека, преданного Музам и любви
μδ. Eν δὴ τούτοις ἅπασι] 248 Ε. Во всех этих призваниях
με. Ὃς δ» ἂν ἀδίκως χείρονος] 248 Ε. тот, кто проживет, соблюдая справедливость, получит лучшую долю, а кто ее нарушит – худшую
μς. Αἱ δε ἄλλαι οταν τὸν πρῶτον βίον] 249 Α. Остальные же по окончании своей первой жизни подвергаются суду
μζ, Ἔνθα καὶ εἰς θηρίου βίον] 249 Β. человеческая душа может получить и жизнь животного
μη. Οὐ γὰρ ἠ γε μήποτε ἰδοῦσα] 249 Β. но душа, никогда не видавшая истины, не примет такого образа
μθ. Πρὸς οἰσπερ ϑεὸς ὢν θεῖος Eστι] 249 C. Поэтому по справедливости окрыляется только разум философа: у него всегда по мере его сил память обращена на то, чем божествен бог