Маленький, большой, или Парламент фейри

Маленький, большой, или Парламент фейри
Электронная книга Автор книги:     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывов: 0 299 руб.     (5,08$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную версию Жанр: Зарубежное фэнтези Правообладатель: Азбука-Аттикус Дата публикации: 1981 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-389-13340-2 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 18+ Оглавление Фрагмент

Описание книги

«Маленький, большой» – это «поистине уникальный роман, в одиночку совершивший жанровую революцию» (У. Ле Гуин); это эпический бестселлер о любви и волшебстве, о свободе воли и предопределении, о роли личности в истории, плетущейся невидимым, но могущественным рассказчиком. Городской клерк Смоки Барнабл женится на Дейли Элис Дринкуотер, дочери детского писателя, и отправляется жить с ней в не отмеченную на картах усадьбу Эджвуд – загадочное сооружение, которое, чем глубже в него заходишь, тем больше становится и, кажется, вмещает в себя окружающие леса и поля, а то и весь мир. Герои «Маленького, большого», поколение за поколением, видят себя персонажами некой Повести, ощущают неочевидное соприсутствие сверхъестественных сил и неосознанно разыгрывают романтическую оперу по мотивам шекспировского «Сна в летнюю ночь», либретто которой мог бы написать Льюис Кэрролл. Перевод публикуется в новой редакции, а также с новым авторским предисловием, написанным специально для данного российского издания.

Оглавление

Группа авторов. Маленький, большой, или Парламент фейри

К читателям этого издания[1]

Предисловие автора[2]

Книга первая. Эджвуд

I

II

III

IV

V

Книга вторая. Секрет Братца Северного Ветра

I

II

III

IV

Книга третья. Старозаконная Ферма

I

II

III

IV

Книга четвертая. Дикий Лес

I

II

III

IV

Книга пятая. Искусство Памяти

I

II

III

IV

Книга шестая. Парламент фейри

I

II

III

IV

V

Комментарии

I. Фейри и Повесть

II. Шекспир и другие

III. Имена

Предисловие автора

Книга первая. Эджвуд

I

II

III

IV

V

Книга вторая. Секрет Братца Северного Ветра

I

II

III

IV

Книга третья. Старозаконная Ферма

I

II

III

IV

Книга четвертая. Дикий Лес

I

II

III

IV

Книга пятая. Искусство Памяти

I

II

III

IV

Книга шестая. Парламент фейри

I

II

III

IV

V

Отрывок из книги

Стыжусь признаться – хотя мне часто доводилось это делать, – что я говорю и читаю только по-английски. У этого пробела – притом что образование я получил хорошее – есть свои причины. Но теперь, когда мои книги воспроизводят на других языках и предлагают иностранным читателям, мне приходится полагаться на мастерство переводчиков. Я не могу проверить переводы и убедиться, насколько они точны, – в особенности когда не способен прочитать буквы или иероглифы, как в китайских и японских изданиях и даже в случае с кириллическими алфавитами. Я выяснил, что некоторые французские версии моих книг небезупречны – в них пропущены фразы и абзацы, – и иноязычные читатели время от времени сообщают мне о неадекватности переводов. Но большей частью я похож на глухослепого, который может общаться лишь с узким кругом людей и вынужден верить в то, что ему скажут правду и точно передадут его слова другим. Среди тех, кому я наиболее доверяю, – Михаил Назаренко, комментатор этого издания, мой давний друг и переводчик.

Когда я думаю, как представить «Маленького, большого» русским читателям, мои пробелы становятся еще более очевидными. Могу ли я сравнить книгу с каким-нибудь из русских романов, если я читал их только по-английски? Когда впервые вышла «Ада, или Радости страсти» Владимира Набокова, я немедленно ее проглотил, поскольку с юных лет любил его англоязычные романы, и испытал шок узнавания: две сестры, из которых одна более хрупкая; мужчина, любящий обеих; параллельный мир, куда можно заглянуть при помощи особых средств (хотя при этом не обязательно в него верить); стоящий среди волшебно нетронутой природы большой дом, где обитает разветвленная и состоятельная семья; сложный стиль, полный аллюзий; и даже подзаголовок, – все это было в моем романе, который тогда как раз возникал. Но действительно ли эти книги похожи? Будет ли русским читателям полезно узнать, что мой роман несколько схож с набоковским? Вряд ли. И конечно, «Ада» во многих отношениях – не русский роман.

.....

– О, покажите мне!

Вайолет потащила Джона к белой двери в виде арки, медные петли которой формой напоминали изящные готические буквы «е». В неожиданной полутьме небольшого, расписанного красками вестибюля она в порыве благодарности поднесла большую руку Джона к своим губам.

.....

Подняться наверх