Лифшиц / Лосев / Loseff. Сборник памяти Льва Лосева
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Группа авторов. Лифшиц / Лосев / Loseff. Сборник памяти Льва Лосева
От составителей
Публикации
[Из дневников 1974–1975][1]
Ответы на анкету
[Ответы на вопросы журнала «22»][10]
«Воздух сохраненный и воздух ворованный»: Культурная изоляция писателей-эмигрантов
Стихи
Михаил Еремин
Бахыт Кенжеев
Shana Smith
Алексей Цветков
Воспоминания
Соломон Волков. Лев Лосев и Иосиф Бродский (на фотографиях): Комментарий к двум текстам Л. Л
Сергей Гандлевский. Заметки о Льве Лосеве
Aлександр Генис. Вещь из языка
Игорь Ефимов. Больше чем единица: Четыре ипостаси Льва Лосева
Озорник
Поэт
Профессор
Снайпер
Ольга Исаева. Переход границы
Джеймс Л. Райс. Леша в Скиннервилле: Le ventre de Péterbourg & La tristesse symétrique
Алексей Самойлов. Человек живет играя
«Судьба – игра»
Брат Бродского по Музе, по судьбам
Homo liber – Человек свободный
Дом, именуемый глаголом «лгу»
Футбол на картошке
Чудо сознания
Владимир Фрумкин. Как он сказал
Слишком модернист
Против музыки
Вольный сын эфира
Две полемики
Смысл и звук
Последствия «Ожога»
Ipse dixit
Статьи
Андрей Арьев. Нечувствительный Лосев
Полина Барскова. Гимн действительной свободы: Обращения к поэтической традиции ОБЭРИУ в блокадных текстах
1. Я уже никого и спешу к никому: афатическая летопись Геннадия Гора
2. Я и сам Иов: отрицающее созидание Павла Зальцмана
3. Поэзия Из: концепция перелицовки Сергея Рудакова
4. Кода: Filologia Synthetica Дмитрия Максимова
Сара Панкеньер Вельд. Удвоенная аудитория и двойное видение: Эзоповские глубины «Двух трамваев» Осипа Мандельштама
Илья Виницкий. Синекдохос
1
2
3
4
Михаил Гронас. Лосев, Бродский, Уолкотт, Хини, Элиот, Оден, Йейтс, Вертов, Ленин и Ходжа Насреддин
1
2
3
4
Александр Жолковский «Пушкинские места» Льва Лосева и их окрестности[204]
1
2
3
4
5
Литература
Эндрю Кан[245] Дарвиновская эстетика Бродского
Яков Клоц. Лев Лосев и вопрос о литературе русской эмиграции
Генри В. Пикфорд. Эллипсис и аллюзия: изгнание и языковые стратегии в поэзии Льва Лосева (на материале стихотворений из книги «Чудесный десант»)
I. Язык и изгнание
II. Аллюзия и изгнание
III. Эллипсис и изгнание
Стефани Сандлер. Еремин, повтор, загадка
1. Повтор
2. Еремин, искусство, природа
3. Еремин и восьмистишие
5. Еремин, повтор, время
6. Еремин, скобки и тире
Роман Тименчик. Игра со шпицем
Кэтрин Чипиела. Цветаевская оптика Бродского
Барри П. Шерр. Вкус языка изгнанья: Столкновение Льва Лосева с английским
Иллюстрации
Сведения о публикациях
Отрывок из книги
Этот сборник посвящен памяти выдающегося русского поэта Льва Владимировича Лосева. Название сборника – три имени, которыми он подписывался в разные периоды жизни и которые связаны с разными сторонами его личности. Лев Лифшиц – имя, полученное им при рождении; Лев Лосев – избранный им в начале 1970-х годов поэтический псевдоним; Lev Loseff – имя, под которым он был известен англоязычной публике после иммиграции в США как литературовед и профессор-славист. Следуя заданной этими тремя именами канве, сборник содержит биографические, литературные и научные материалы.
Первый раздел включает ранее не публиковавшиеся или малоизвестные прозаические тексты Лосева. Сюда вошли ответы на составленную журналистом и писателем Марком Поповским анкету о литературной эмиграции и развернутое интервью, которое было опубликовано в израильском литературном журнале «Окна» в 2004 году и с тех пор не перепечатывалось. Здесь же мы публикуем текст доклада, с которым Лев Лосев выступил на конференции в Сан-Франциско в декабре 1979 года и в котором он оспаривает традиционное представление об «эмигрантской» литературе. Завершают этот раздел отрывки из хранящегося в архиве Нотр-Дамского университета рукописного дневника Льва Владимировича за 1974 и 1975 годы.
.....
Интересно, что вопрос o моем еврействе идет под номером тринадцать. Никак не отношусь. Пока жил в России, меня «относили». Если бы я чувствовал себя евреем, я бы уехал в Израиль, a не в Америку. Как человек нерелигиозный я считаю еврейскую – и любую этническую – идентичность культурным конструктом. B кровь, почву и коллективное бессознательное не верю. Некоторые психологические характеристики присутствуют в генетическом коде, но не на том уровне, когда они могут быть описаны как «национальные». Если я скажу, что ощущаю себя русским, это будет верно, но потребует уточнения, потому что русские очень уж разные бывают – между вологодским мужиком и донским казаком общего так мало, что еще недавно они вообще плохо понимали друг друга. Я городской, петербургский русский интеллигент. Я чувствую родство и с русским вологодским мужиком, и с русским местечковым евреем. Я их понимаю легче, чем, скажем, китайцев, американцев, арабов или израильтян-сабров. Но сам я русский петербуржец, русский космополит.
Эта статья – доклад, прочитанный Львом Лосевым на ежегодной конференции Американской ассоциации преподавателей славянских и восточноевропейских языков (AATSEEL) в Сан-Франциско в 1979 году, через три года после того, как Лосев с семьей эмигрировал в США. Один из самых замечательных представителей третьей волны эмиграции, Лев Лосев начал писать стихи незадолго до того, как покинул Ленинград; первая подборка его стихов вышла в четвертом номере парижского журнала «Эхо» только в 1979 году – в том самом, когда был написан этот доклад. В нем Лосев рассматривает некоторые лингвистические аспекты русской литературы за пределами России с позиции скорее ученого, нежели поэта. Его основной тезис – «не существует такого литературного факта, как независимая русская эмигрантская литература» – повторяется и в энциклопедической статье о третьей волне эмиграции, написанной им тремя годами позднее (1982); в ней Лосев приходит к выводу, что, несмотря на «замечательную творческую деятельность» третьей волны и ее «энергичную интеграцию… в культурную жизнь принимающих стран… подобной которой не было за всю историю предыдущих “волн”», ее «трудно определить в эстетических терминах как конкретное литературное течение. <…> Философски и эстетически большинство писателей в изгнании имеют больше общего с коллегами-единомышленниками из России, чем с многими из коллег-эмигрантов». Не существует фактора, помимо сугубо географического, который обусловил бы разделение современной русской литературы на «советскую» и «эмигрантскую»[11].
.....