В дальних водах и странах

В дальних водах и странах
Автор книги: id книги: 586855     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 49,9 руб.     (0,54$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Классическая проза Правообладатель и/или издательство: Стрельбицький Дмитрий Майєвич Дата добавления в каталог КнигаЛит: Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 12+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

«В дальних водах и странах»– произведение русского прозаика и поэта Крестовского Всеволода Владимировича (1840-1895).*** «В дальних водах и странах» – это путевые заметки, созданные Всеволодом Крестовским во время его путешествия из Одессы на Дальний Восток. Автор знакомит читателя не только с особенностями Черного и Средиземного морей, Индийского океана, но и со своими впечатлениями от Суэцкого канала, от таких стран, как Китай и Япония. Перу Всеволода Крестовского принадлежат романы «Петербургские трущобы», «Кровавый пуф», «Тьма египетская», «Тамара Бендавид»; историческая повесть «Деды»; мемуарная проза «Уланы Цесаревича Константина», «Очерки кавалерийской жизни»; стихотворения. Талант Крестовского состоит в том, что через судьбы героев его произведений проступает история российского государства во всей полноте и красочности деталей. Автора больше всего волнуют вопросы морального совершенствования общества. Он уверен, что от каждого отдельного человека зависит духовное здоровье нации. Поэтому в его произведениях злодеи, рано или поздно, получают по заслугам, а светлые личности, пройдя через немыслимые испытания, наконец обретают счастье и покой. Произведения Крестовского популярны и в наше время, некоторые из них экранизированы.

Оглавление

Крестовский В. В.. В дальних водах и странах

ДО БОСФОРА

БОСФОР И ЦАРЬГРАД

ДАРДАНЕЛЛЫ И АРХИПЕЛАГ

СМИРНА И СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ

АЛЕКСАНДРИЯ

КЛОЧОК ЕГИПТА

В КРАСНОМ МОРЕ

АДЕН

В ИНДИЙСКОМ ОКЕАНЕ

ЦЕЙЛОН

В МАЛАККСКОМ ПРОЛИВЕ

СИНГАПУР

ОТ СИНГАПУРА ДО САЙГОНА

САЙГОН. продолжение

ОТ САЙГОНА ДО ГОНКОНГА

ГОНКОНГ

ГОНКОНГ. продолжение

ОТ ГОНКОНГА ДО ШАНХАЯ

ШАНХАЙ

ШАНХАЙ. продолжение

НАГАСАКИ

ОТ НАГАСАКИ ДО ЧИФУ

ЧИФУ

В ШТОРМЕ

ОПЯТЬ В НАГАСАКИ

ИОКОГАМА

ТОКИО

«БЛАГОПОЛУЧНЫЙ МЕСЯЦ ВЕСЕЛОСТЕЙ»

ОБЩЕСТВЕННЫЕ ЗРЕЛИЩА И РАЗВЛЕЧЕНИЯ

СРЕДИ ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫХ

НАГОЙЕ

КООБЕ И ХИОГО

В ОКРЕСТНОСТЯХ НАГАСАКИ

СУВОНАДА И ВНУТРЕННЕЕ МОРЕ

ОСАКА

КИОТО И ОЗЕРО БИВА

КИОТО И ОЗЕРО БИВА. продолжение

Отрывок из книги

Панорама Босфора. – Форты и башни. – Волшебное превращение здорового скота в зачумленный и зачумленного в здоровый. – Буюкдере и Румели-Гиссар. – Кое-что из истории этого замка. – Русский памятник. – Босфорские дворцы и Скутарийское кладбище. – Золотой Рог и вид на Константинополь. – Местные комиссионеры и гиды. – Вечерняя прогулка по Босфору и по Галате. – Турецкая кофейня. – Выход в Мраморное море.

7-го июля.

.....

Через минуту в одну из боковых дверей с левой стороны вошел хедив в темно-вишневой феске и черной венгерке, сходной покроем с французской военной жакеткой. Это был молодой еще человек, на вид лет около тридцати, довольно рослый, плотный, румяный и красивый, со светло-каштановыми волосами, – тип скорее славянский, чем арабский или тюркский. Наш генеральный консул представил ему адмирала, а адмирал, в свой черед, – всех лиц своего штаба. Хедив очень любезно подал всем руку и затем предложил садиться. Сам он занял место на диване, адмирал же – подле него на кресле рядом с консулом. Остальные разместились полукругом на стульях. Официальный толмач нашего консульства, господин Менотто, остался стоя перед хедивом и адмиралом.

Разговор (как и надо, впрочем, было ожидать) не выходил из сферы общих мест и взаимных любезностей. Хедив осведомился: благополучно ли совершил адмирал свой путь до Александрии, в первый ли раз ему приходится быть в Египте, как нам понравилась Александрия, долго ли намерены мы прогостить в этом городе и тому подобное. Менотто каждую фразу передавал очень отчетливо и при том не «своими словами», как делают обыкновенно почти все переводчики, а дословно, именно в той самой форме, как фраза была сказана. Так, например, вместо того, чтобы сказать, что хедив, де выражает свое удовольствие видеть у себя и прочее, Менотто говорит дословно: «мне весьма приятно видеть у себя во дворце столь знаменитого и почетного гостя»; затем, в точно такой же форме, передает хедиву ответ адмирала: «я счастлив, что могу засвидетельствовать» и так далее. Затем хедив стал говорить уже без посредства толмача на французском языке, которым владеет довольно порядочно.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу В дальних водах и странах
Подняться наверх