Как сделан «Нос». Стилистический и критический комментарий к повести Н. В. Гоголя
Автор книги: Ksana Blankid книги: 2476511Оценка: 0.0Голосов: 0Отзывы, комментарии: 0480 руб.(4,89$)Читать книгуКупить и скачать книгуКупить бумажную книгуЭлектронная книгаЖанр: Правообладатель и/или издательство: БиблиороссикаДата публикации, год издания: 2021Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-6046148-3-9Скачать фрагмент в формате fb2fb2.zipВозрастное ограничение: 12+ОглавлениеОтрывок из книги
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Описание книги
В этой книге повесть «Нос» предстает с неожиданной стороны. Ксана Бланк анализирует многочисленные примеры языковой игры Гоголя, в первую очередь деформации идиом и актуализации их буквальных значений, и проводит параллель между «разрушением целостности человеческого тела» и нарушением целостности фразеологических значений. Это позволяет автору рассматривать языковую игру как двигатель сюжета повести, а русский язык – как ее героя. В книге также представлен обзор интерпретаций повести с момента ее выхода до наших дней и показана ее связь с эпохой модернизма – творчеством Шостаковича, Хармса, Кафки и Дали.
Книга предназначена не только для филологов, но и для всех интересующихся творчеством Н. В. Гоголя и классической русской литературой в целом.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Оглавление
Ksana Blank. Как сделан «Нос». Стилистический и критический комментарий к повести Н. В. Гоголя
«The Nose»
Предисловие к русскому изданию
Часть первая. Как сделан «Нос» Гоголя
Николай Гоголь. Нос[2]
Комментарии
Языковая игра как двигатель сюжета
Часть вторая. Интерпретации повести
1. Шутка, фарс, анекдот
2. Социальная сатира
3. Профанация сакрального
4. Хроника повседневной жизни и народных суеверий
5. Экскурс в подсознание
6. Эхо немецкого романтизма
7. Чистый абсурд
8. Опера Шостаковича «Нос»
9. Игра с реальностью: Гоголь, Кафка, Дали
Вместо заключения
Сокращения и условные обозначения
Источники
Библиография
Отрывок из книги
О художественном языке Гоголя написано великое множество книг и статей, однако среди них нет исследований, целиком посвященных анализу стиля повести «Нос»[1]. Возможно, это связано с тем, что «Нос» стоит особняком среди других сочинений Гоголя. По языку эта повесть сильно отличается от украинских повестей и поэмы «Мертвые души». В ней нет архаической книжной лексики, гипербол и причудливых метафор. В ней не найти лирических отступлений.
Не похож «Нос» и на «петербургские повести» Гоголя. Например, в отличие от «Шинели», с ее знаменитой фразой «Оставьте меня. Зачем вы меня обижаете?», здесь отсутствуют сентиментально-драматические интонации. По сравнению с «Записками сумасшедшего» здесь мало канцеляризмов. Не характерны для стиля «Носа» и пространные, полные экзальтации описания, как в «Невском проспекте» с его экспрессивной концовкой «Он лжет во всякое время, этот Невский проспект…» Словом, вопрос о том, в чем состоят стилистические и лексические особенности этой повести, остается открытым.
.....
55. Ковалев, не отнимая платка от лица, сел на извозчика и закричал отчаянным голосом: