О себе
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Кшиштоф Кесьлёвский. О себе
От составителя
Кшиштоф Занусси[1] Предисловие
Автобиография
О себе[2]
Глава 1. Возвращение домой
Глава 2. Исключительная роль документального кино
Глава 3. Художественные фильмы
Глава 4. Я не люблю слова “успех”
Глава 5 “Три цвета”[26]
Кинолюбитель
Кшиштоф Кесьлёвский. Драматургия действительности
Кинолюбитель
Случай
Кшиштоф Кесьлёвский. Не вширь, а вглубь
Кшиштоф Кесьлёвский. Случай
Без конца
Кшиштоф Кесьлёвский. Кшиштоф Песевич. Счастливый конец
Обо мне, о тебе, обо всех
Декалог
Кшиштоф Кесьлёвский. Кшиштоф Песевич. Декалог
Декалог I
Декалог II
Декалог III
Декалог IV
Декалог V
Декалог VI
Декалог VII
Декалог VIII
Декалог IX
Декалог Х
Без меня
Про “Короткий фильм о любви”
Нормальный момент
Двойная жизнь Вероники
Кшиштоф Кесьлёвский. Дневник (1989–1990)
Кшиштоф Кесьлёвский. Кшиштоф Песевич. Хористка
От польской Вероники к французской Вероник. Разговор с Юбером Ниогре и Мишелем Симаном
Это дерево есть
Три цвета
Прекрасные лозунги и тайна
Три цвета. Синий
Синий леденец
Три цвета. Белый
Ключ к живому чувству
Три цвета. Красный
За кулисами
Прошлое, настоящее… будущее?
Внутренняя жизнь – единственное, что меня интересует
Те же вопросы
Мы вырываемся из рук господа
Фильмография Кшиштофа Кесьлёвского
Источники иллюстраций
Отрывок из книги
Мы начинали готовить это издание с Ксенией Яковлевной Старосельской (1937–2017), которая перевела сценарии «Декалога» и, отчасти, трилогии «Три цвета». Она успела узнать, что русская книга Кесьлёвского, о которой мы мечтали больше двадцати лет и к публикации которой она приложила много усилий, наконец выйдет. С благодарной памятью о Ксении Яковлевне ее работу подхватили ее ученики, давно уже ставшие самостоятельными переводчиками. Муж Ксении Яковлевны Виллен Иосифович Кандрор, бывший первым читателем и главным редактором ее переводов, оказал теперь неоценимую помощь и нам.
Составители американской книги интервью Кесьлёвского Рената Бернард и Стивен Вудворд любезно прислали нам польские оригиналы текстов, по которым мы сделали русский перевод.
.....
Мы играли в эту игру не один год. Были и другие вещи, за которыми мы с огромным интересом наблюдали. Я начал фотографировать – в Школе было отличное отделение фотографии. Нам давали аппараты и пленку. Снимать можно было сколько угодно, проявочная располагалась тут же, в темном подвале. И мы делали десятки, сотни снимков. Я очень этим увлекся. Снимал, например, стариков – скрюченных, глядящих куда-то вдаль, в мечтах или в мыслях о том, что все могло сложиться иначе, и примирившихся с тем, что ничего уже не изменить.
Несколько удачных снимков хранится у меня до сих пор. Недавно показывал дочери. Ей вдруг – уж не знаю почему – пришло в голову заняться фотографией.
.....