Юсуф и Зулейха
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Кул Гали. Юсуф и Зулейха
Слово о Кул Гали (Предисловие переводчика)
Вступление
Глава I. Сон Юсуфа
Глава II. Злодеяние братьев
Глава III. Возвращение братьев к отцу
Глава IV. Юсуфа продают в рабство
Глава V. Сказание о Зулейхе
Глава VI. Искушение Юсуфа
Глава VII. Заточение Юсуфа в зиндан
Глава VIII. Араб из Кянгана
Глава IX. Освобождение Юсуфа
Глава X. Рассказ о визире
Глава XI. Женитьба Юсуфа
Глава XII. Поездка братьев в Египет
Глава XIII. Постройка дворца
Глава XIV. Встреча Юсуфа с отцом
Глава XV. Кончина Якуба
Глава XVI. Отъезд Юсуфа из Египта
Глава XVII. Кончина Юсуфа
Послесловие
Отрывок из книги
Легенда об Иосифе Прекрасном несомненно является одним из наиболее почитаемых сюжетов Библии, вдохновившим многих художников и писателей на создание огромного числа оригинальных и самобытных произведений. Особенно широко было распространено это предание на Древнем Востоке, где только на тюркских языках известно более семидесяти произведений, авторы которых, используя сюжет сказания, старались обязательно привнести в него что‐то своё, созвучное времени, сказать о чём‐то наболевшем. И родоначальником этой литературы явился выдающийся поэт Древней Булгарии Кул Гали, родившийся в 1183 году.
Свою эпическую поэму он закончил писать в 1212 году и не раз возвращался к ней вплоть до 1233 года. Это был широко образованный человек, живший в то время, когда Булгария поддерживала теснейшие отношения с Мисром (Египтом), Древней Русью и другими странами, хорошо знал не только Коран, в котором рассказана легенда об Иосифе-Юсуфе, но также научные и исторические трактаты своего времени. Погиб Кул Гали в 1236–1240 годах, в период падения Булгарского государства, разгромленного ордами Чингисхана.
.....
Юсуф прощает своих неверных братьев и постаревшую, обезумевшую от несчастной любви Зулейху, которая вновь обретает свою красоту и впоследствии становится его женой, он вновь встречается со своим любимым отцом, а после своей кончины оставляет процветающую страну.
Несмотря на всю сказочность сюжета, множество преувеличений и гипербол, нетрудно представить, какую духовную силу черпал народ, читая поэму, если она пережила восемь веков и дошла до нас в рукописных списках общим числом более ста пятидесяти. Большая часть из них обнаружена на территории Татарии, но некоторые были найдены и в Пермской, Свердловской, Астраханской областях и Баку, и хранятся теперь в Санкт-Петербурге, Дрездене и Марбурге (ранее в Берлине). Поэма переведена на казахский и турецкий языки; в 1839‐м и 1841‐м годах появились её печатные издания; юбилей поэта широко отмечался во всём мире под эгидой ЮНЕСКО, в 1984 году вышло отличное издание книги на древнем тюркском и современном татарском языке с русским подстрочником, откуда и был выполнен настоящий перевод. Помимо основного текста в него включены и некоторые дополнительные строфы, обнаруженные в разных списках. До нашего времени дошло множество народных сказаний – бейтов, которые долгими зимними вечерами, при свете лучины, нараспев читали деревенские сказители, как это делала и моя незабвенная бабушка, которую я слушал, затаив дыхание.
.....