Киран, барон Ротуэлл, – мот и бонвиван, кумир дам лондонского полусвета. Однако за внешним легкомыслием скрывается израненное сердце человека, много страдавшего и глубоко разочарованного в жизни. Его страсть – рискованные развлечения, а потому в азартной карточной игре он охотно принимает необычную ставку – незаконнорожденную красавицу дочь разорившегося виконта Камиллу Маршан. Теперь судьба девушки в руках Кирана. Однако барон не желает легких побед. Он намерен не просто покорить Камиллу, но пробудить в ней настоящую женщину – любящую и преданную, способную подарить ему счастье…
Оглавление
Лиз Карлайл. Никогда не влюбляйся в повесу
Пролог. На плантациях сахарного тростника
Глава 1. Ротуэлл встречает доктора Реддинга
Глава 2. Граф де Валиньи устраивает у себя карточную игру
Глава 3. Лорд Ротуэлл получает весьма заманчивое предложение
Глава 4. Прогулка в саду
Глава 5. Лорд Нэш устраивает прием в честь помолвки
Глава 6. Ротуэлл вкушает супружеское блаженство
Глава 7. Робкая надежда
Глава 8. Ротуэлл получает совет, который он меньше всего хотел услышать
Глава 9. Заговор молчания
Глава 10. Чин-Чин отправляется в Сити
Глава 11. В которой лорд Ротуэлл обедает на свежем воздухе
Глава 12. Тучи сгущаются
Глава 13. Леди Ротуэлл твердо стоит на своем
Глава 14. На сцене появляется доктор Хислоп
Глава 15. Снова на «Таттерсоллз»
Глава 16. День рождения
Эпилог
Отрывок из книги
Жаркое солнце Вест-Индии немилосердно поливало огнем покрытые нежной зеленью поля, будто вознамерившись испепелить все живое на земле. Разбросанные тут и там белоснежные, с кружевными галереями дома плантаторов на фоне буйной растительности сверкали в его лучах, словно бесценные жемчужины, рассыпанные чьей-то щедрой рукой по зеленому шелку. Внутри любого из этих чудесных домов с их широкими коридорами царил прохладный сумрак, ставни на окнах были открыты, чтобы дать доступ слабому ветерку, а маленькие невольники без устали приводили в движение веера, и те трепетали под потолком, словно крылья каких-то исполинских диковинных птиц.
Эта страна была невероятно щедра к своим обитателям; дивный, волшебный край, где золото буквально можно было выжимать из земли, где его капля за каплей выдавливали скрежещущие челюсти мельниц, где даже пот, выступавший на телах мужчин и женщин, работавших на плантациях сахарного тростника, имел привкус денег. Это был край сахарных баронов и богатых судовладельцев. Далекий колониальный форпост, куда не доставала рука короля, он давно уже жил по своим собственным законам.
.....
– Джентльмены, – негромко объявил Ротуэлл, – по-моему, у меня двадцать одно.
Ротуэлл только бессильно сжимал и разжимал кулаки. Он до сих пор был смущен той ролью, которую он сыграл в этом злосчастном фарсе.