Луиза Мэй Олкотт – американская писательница, автор знаменитого романа «Маленькие женщины», который принес ей мировую славу и любовь читателей. До сих пор книга остается одним из самых значимых произведений американской литературы. В настоящее издание вошел роман Олкотт «Джек и Джилл», действие которого происходит в небольшом американском городке в середине девятнадцатого века. Джек Мино и Дженни Пэк – лучшие друзья на свете, они живут по соседству и всегда проводят время вместе. За это их прозвали Джек и Джилл, в честь неразлучных персонажей из детских стихов и сказок. В целом городе нет никого веселее их, никого, кто был бы так горазд на выдумки. Но вот однажды, одним зимним солнечным днем, Джек и Джилл рискнули скатиться на санках по самому опасному склону… Как результат – долгие месяцы постельного режима. Преодолеть тяжелые испытания героям помогут мудрые родители, верные друзья, добрые соседи и, конечно, смекалка, рождающая самые неожиданные изобретения.
Оглавление
Луиза Мэй Олкотт. Джек и Джилл
Глава I. Катастрофа
Глава II. Два чувства вины
Глава III. Палата номер один
Глава IV. Палата номер два
Глава V. Секреты
Глава VI. Сюрпризы
Глава VII. Миссия Джилл
Глава VIII. Мэри и Молли
Глава IX. Дискуссионный клуб
Глава X. Драматический клуб
Глава XI. «Нажми на тормоза!»
Глава XII. Двадцать второе февраля
Глава XIII. Тайна Джека
Глава XIV. Джилл обнаруживает разгадку
Глава XV. Святая Люси
Глава XVI. Наверху у Мэри
Глава XVII. Внизу у Молли
Глава XVIII. Майские корзинки
Глава XIX. Хорошие тамплиеры[91]
Глава XX. Светлая память
Глава XXI. Пэббл-бич
Глава XXII. Счастливый день
Глава XXIII. Выставка достижений
Глава XXIV. Вниз по реке
Отрывок из книги
«Прочь с дороги!» – то и дело слышалось в чистом морозном декабрьском воздухе. День выдался ярким и солнечным. Первый этой зимой, когда наконец-то можно было насладиться настоящим снегом, чем, невзирая на разный возраст, не преминули воспользоваться обитавшие в Хармони-Виллидж мальчишки и девчонки, в полном составе высыпавшие на улицу. Вверх и вниз, вверх и вниз. По трем длинным склонам холма они взбегали наверх и мчались на санках вниз с такой скоростью, на какую только были способны их ноги и санки.
Первый склон, наиболее пологий и безопасный, с которого санки скатывались на ровный заснеженный луг, облюбовала себе малышня. Второй был посложнее. Съехав с него, ездок вылетал на заледеневший пруд, где ему приходилось лавировать меж любителей коньков, сновавших по льду, словно водомерки по поверхности воды теплым летним вечером. Но наибольшему риску себя подвергали те, кто решал скатиться с третьего склона. Крутой, но короткий спуск здесь резко обрывался у ограды, которая отделяла его от пролегавшей у подножия холма дороги. Зазеваешься, не сумеешь вовремя затормозить вихрем летящие с горы санки – и неминуемо врежешься в этот барьер. Впрочем, пока и здесь обходилось без происшествий.
.....
– Вроде бы да. А что Джек? Он ранен?
– Проломил себе голову, – хриплым голосом брякнул Джо, отступая в сторону, чтобы она сама увидела, как старательно, хоть ему это и не очень удавалось, пытался бодриться ее раненый друг, у которого по щеке тонкой струйкой текла кровь, а на лбу набухала шишка.