Воспоминания о прошлом Земли. Трилогия
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Лю Цысинь. Воспоминания о прошлом Земли. Трилогия
Задача трех тел
Предисловие переводчика
Действующие лица[1]
Часть I. Безмолвная весна
Глава 1. Годы безумия
Глава 2. «Безмолвная весна»
Глава 3 «Красный берег» I
Часть II. Три тела
Глава 4. «Рубежи науки»
Глава 5. Партия в бильярд
Глава 6. Стрелок и фермер
Глава 7. Три тела: царь Вэнь из дома Чжоу и долгая ночь
Глава 8. Е Вэньцзе
Глава 9. Подмигивающая Вселенная
Глава 10. Да Ши
Глава 11. Три тела: Мо-цзы и море огня
Глава 12 «Красный берег» II
Глава 13 «Красный берег» III
Глава 14 «Красный берег» IV
Глава 15. Три тела: Коперник, вселенский футбол и День трех солнц
Глава 16. Задача трех тел
Глава 17. Три тела: Ньютон, фон Нейман, первый император и сизигия[40] трех солнц
Глава 18. Встреча
Глава 19. Три тела: Эйнштейн, монумент трисоляриса и великий разрыв
Глава 20. Три тела: экспедиция
Часть III. Закат человечества
Глава 21. Отступники
Глава 22 «Красный берег» V
Глава 23 «Красный берег» VI
Глава 24. Мятеж
Глава 25. Как умерли Лэй Чжичэн и Ян Вэйнин
Глава 26. Никто не раскаивается
Глава 27. Эванс
Глава 28. «Второй красный берег»
Глава 29. Движение «Земля – Трисолярис»
Глава 30. Два протона
Глава 31. Операция «Гучжэн»
Глава 32. Трисолярис: слушатель
Глава 33. Трисолярис: софон
Глава 34. Клопы
Глава 35. Руины
Послесловие автора к американскому изданию
Послесловие переводчика на английский язык Кена Лю
Темный лес
Предисловие переводчика на русский язык
Действующие лица
Пролог
Часть I. Отвернувшиеся
Третий год эры Кризиса. Расстояние между флотом Трисоляриса и Солнечной системой: 4,21 светового года
Часть II. Заклинание
Восьмой год эры Кризиса. Расстояние между трисолярианским флотом и Солнечной системой: 4,20 светового года
Двенадцатый год эры Кризиса. Расстояние между трисолярианским флотом и Солнечной системой: 4,18 светового года
Двадцатый год эры Кризиса. Расстояние между трисолярианским флотом и Солнечной системой: 4,15 светового года
Часть III. Темный лес
Двести пятый год эры Кризиса. Расстояние между трисолярианским флотом и Солнечной системой: 2,10 светового года
208-й год эры Кризиса. Расстояние между флотом Трисоляриса и Солнечной системой: 2,07 светового года
Вечная жизнь смерти
Предисловие переводчика
Действующие лица из «Задачи трех тел» и «Темного леса»
Отрывок из предисловия к «Прошлому вне времени»
Часть I
Май 1453 года от Р.Х. Смерть колдуньи
Эра Кризиса, год 1-й. Режим жизни
Эра Кризиса, год 4-й. Юнь Тяньмин
Эра Кризиса, год 4-й. Юнь Тяньмин
Эра Кризиса, годы 1—4-й. Чэн Синь
Эра Кризиса, годы 1—4-й. Чэн Синь
Эра Кризиса, годы 1—4-й. Чэн Синь
Эра Кризиса, годы 5—7-й. Программа «Лестница»
Часть II
Эра Устрашения, год 12-й. «Бронзовый век»
Эра Устрашения, год 12-й. «Бронзовый век»
Эра Устрашения, год 13-й. Суд
Эра Устрашения, год 61-й. Держатель меча
Эра Устрашения, год 61-й. Держатель меча
Эра Устрашения, год 61-й. Держатель меча
Эра Устрашения, год 62-й «Гравитация» в окрестностях облака Оорта
Эра Устрашения, год 62-й «Гравитация», окрестности облака Оорта
Эра Устрашения, год 62-й, 28 ноября, между 16:00 и 16:17. Центр Устрашения
Эра Устрашения, год 62-й, 28 ноября, между 16:00 и 16:17. Центр Устрашения
Последние десять минут Эры Устрашения: год 62-й, 28 ноября, с 16:17:34 до 16:27:58. Центр Устрашения
Эра Пост-Устрашения, первый час. Потерянный мир
Эра Пост-Устрашения, первый час. Потерянный мир
Эра Пост-Устрашения, день 60-й. Потерянный мир
Эра Пост-Устрашения, день 60-й. Потерянный мир
Эра Пост-Устрашения, год 2-й. Австралия
Последние десять минут Эры Устрашения: год 62-й, 28 ноября, с 16:17:34 до 16:27:58 «Гравитация» и «Синий космос», межзвездное пространство
Эра Пост-Устрашения, год 2-й. Утро после Великого переселения, Австралия
Эра Пост-Устрашения, дни с первого по пятый, «Гравитация» и «Синий космос», далеко за пределами облака Оорта
Часть III
Эра Космической Передачи, год 7-й. Чэн Синь
Эра Космической Передачи, год 7-й. Чэн Синь
Эра Космической Передачи, год 7-й. Томоко
Эра Космической Передачи, год 7-й. Томоко
Эра Космической Передачи, год 7-й. Юнь Тяньмин
Эра Космической Передачи, год 7-й. Сказки Юнь Тяньмина
Эра Космической Передачи, год 7-й. Сказки Юнь Тяньмина
Эра Космической Передачи, год 7-й. Сказки Юнь Тяньмина
Эра Космической Передачи, год 7-й. Сказки Юнь Тяньмина
Эра Космической Передачи, год 8-й. Судьбоносный выбор
Эра Космической Передачи, год 8-й. Судьбоносный выбор
Эра Космической Передачи, год 8-й. Точка Лагранжа Земля – Солнце
Часть IV
Эра Космических Убежищ, год 11-й. Мир космоградов
Эра Космических Убежищ, год 11-й. Скорость света II
Эра Космических Убежищ, год 11-й. Гало-сити
Часть V
Эра Космических Убежищ, год 67-й. Млечный Путь, рукав Ориона
Эра Космических Убежищ, год 67-й. «Ореол»
Эра Космических Убежищ, год 66-й. За границей Солнечной системы
Эра Космических Убежищ, год 68-й. Плутон
Цивилизация Pемли
Эра Космических Убежищ, год 68-й. Двумерная солнечная система
Часть VI
Галактическая Эра, год 409-й. Наша звезда
Около семнадцати миллиардов лет от начала времени. Наша звезда
Вне времени. Наша Вселенная
Вне времени. Наша Вселенная
Отрывок из книги
Прочитав в 2014 году английский перевод романа китайского писателя Лю Цысиня 三体 (пиньинь «саньти», русск. «Задача трех тел»), и особенно после того как эта книга в 2015 году получила премию Хьюго, я загорелась идеей перевести его для русского читателя. Я не знаю китайского языка, поэтому переводила с английского. Времени на это ушло очень много, поскольку до этого я чисто научную фантастику не переводила. Приходилось много общаться со специалистами: китаеведами, физиками, программистами и тому подобное. В процессе написания перевода мне пришлось близко познакомиться и с теорией струн, и со строением Солнца, и с космологией, и с историей Китая (в особенности времен «культурной революции»), и так далее, и тому подобное. Я мучила вопросами всех, кто имел хотя бы отдаленное отношение к Китаю или науке. Меня заставляли двигаться вперед любовь к книге и чисто спортивное упрямство.
Перевод с китайского на английский сделал замечательный американский писатель-фантаст китайского происхождения Кен Лю. Работать с его текстом было удовольствием. В романе довольно много говорится о временах и реалиях «культурной революции», не очень известных в «большом мире», поэтому и сам автор, и Кен Лю снабдили текст значительным количеством совершенно необходимых для понимания текста сносок. Мне, со своей стороны, пришлось тоже внести свою лепту в сноски, поскольку в романе имеется множество научных терминов и фактов, о которых большинство читателей имеет лишь весьма отдаленное представление. Итак, примечания в книге принадлежат трем авторам: самому Лю Цысиню; Кену Лю, переводчику романа на английский язык; и мне, переведшей его на русский язык; обозначены они соответственно как «Прим. автора», «Прим. К. Л.» и «Прим. перев.».
.....
– В следующем месяце пройдет окружная математическая олимпиада. Почему бы тебе не записаться на нее? Я не стану натаскивать тебя – с такими, как ты, это пустая трата времени. Но когда будешь давать ответы, напиши и умозаключения – как ты к ним пришел.
Ну я и записался. После округа пошел дальше, пока не попал на международную математическую олимпиаду в Будапеште, и везде я занимал первые места. Когда вернулся домой, меня без вступительных экзаменов приняли на математический факультет самого престижного университета…
.....