Соня в царстве Дива
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Льюис Кэрролл. Соня в царстве Дива
«Соня в царстве Дива» – самый первый русский перевод книги Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»
Первые читатели не поняли сказку. А потом – влюбились в неё!
Фото и шахматы как неотъемлемая часть таланта литератора
Льюис Кэрролл и его единственное заграничное путешествие – в Россию
История о том, как одна девочка стала причиной настоящей революции в детской литературе
Глава 1. У Кролика в норке
Глава 2. Слезная лужа
Глава 3. Игра в горелки
Глава 4. Кролик посылает Ваську на врага
Глава 5. Советник Червяк
Глава 6. Поросеночек
Глава 7. Шальная беседа
Глава 8. Игра в крокет
Глава 9. Соня в зверинце
Глава 10. Раковая пляска
Глава 11. Заседание суда
Глава 12. Показания Сони
Отрывок из книги
Придуманная британским писателем Льюисом Кэрроллом в 1864 году Страна чудес, она же – царство Дива, в которую попала очень любознательная девочка, бередит воображение многих поколений людей.
Пожалуй, большинство детей мира знакомы с этой сказочной историей, мгновенно разлетевшейся в разных переводах по странам и континентам. В нашей стране книга обрела известность под названием «Алиса в стране чудес». И это название стало классическим для всех переводов. Однако в самом первом пересказе ее на русский язык история получила название «Соня в царстве Дива».
.....
Даже из этих кратких цитат понятно, что Льюис Кэрролл в восторге от своего путешествия. В опубликованном позже дневнике Кэрролла Россия 1867 года предстает красивой, хлебосольной, образованной и развитой страной. Ни разу он не посетовал на неудобства или плохие дороги.
Насладившись путешествием по России, Кэрролл пустился в обратный путь.
.....