Black is the Journey, Africana the Name
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Maboula Soumahoro. Black is the Journey, Africana the Name
Table of Contents
Guide
Pages
Critical South
Black is the Journey, Africana the Name
Copyright Page
Dedication
Epigraph
Quote
Acknowledgments
Translator’s Note
Notes
Foreword Saidiya Hartman
Notes
Introduction Black Speech/Speaking Blackness
On diaspora
What is this “I”?
Notes
1 The Triangle Oxymoronic Circles
Chronotope
Scholarly and personal implications
An intellectual tradition
The question of return
Notes
2 University Trajectory Atlantic Peregrinations
Black orbit
Studying in France
Studying overseas
Notes
3 The Hexagon An Ambiguous Adventure
“For the great MCs, on behalf of a grateful ‘hood’”1
2005: “Right the wrong, by any means necessary”9
Public discourse
Black History Month (BHM)/Africana Days
To be done with the burden of race
Notes
Conclusion The Orbs are Black, or, What Beauty Owes to Chaos
Notes
Index
POLITY END USER LICENSE AGREEMENT
Отрывок из книги
Maboula Soumahoro
Translated by Kaiama L. Glover
.....
French is my mother tongue, though it is not my mother’s tongue. Might France be my mother? … This linguistic gulf, result of a displacement, a migration, themselves echoes of a far longer history of displacements and migrations – might it reveal something about a vision of the world and of global history that are somehow incarnated in my Black body, moving through a society that claims to be blind to race? (p. 16)
This autobiography of reading is also an account of linguistic estrangement. The question of a mother tongue is as pressing for Soumahoro as any other Black writer in the diaspora, and she is as intent on finding an idiom, a tongue that might liberate her from the colonial script, from alienation and estrangement, from being a foreigner in her natal land. Unlike her parents, Soumahoro doesn’t speak Jula or any other African language. Her first language is French, yet the language in which is she is most proficient feels foreign on the tongue. It is the constant reminder of her displacement in diaspora; it is the linguistic register of her dispossession and anguish.12
.....